KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)

Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пегги нахмурила лоб.

– Вот. Это тоже странно. С-51. Перригорд. Мистер Лесли Перригорд с супругой. Так-то.

– И что в этом странного? Кто это?

– Помнишь, я рассказывала о крайне высоколобом эстете, который писал восторженные статьи о гениальности дядюшки Жюля? Когда я еще сказала, что надеюсь, мол, дядюшка сможет дать представление завтра вечером?

– А! Так это Перригорд?

– Да. И он, и его жена – невероятные снобы. Он пишет стихи – ну, знаешь, из разряда тех, которые никто не понимает. Например, о том, что его душа, точно сломленная преграда, что-то в этом роде. И Перригорд к тому же театральный критик, хотя и в том, что он пишет на этом поприще, я тоже никакого смысла не вижу. Но он утверждает, что французы – единственные настоящие драматурги. Говорит, что дядя Жюль – величайший гений классического театра со времен Мольера. Может, вы его тут встречали? Высокий такой, худой блондин. Его жена носит монокль. – Пегги хихикнула. – Каждое утро они наматывают по две сотни кругов по прогулочной палубе и никогда ни с кем не общаются!

– Хмм, – протянул Морган, припоминая людей в кают-компании. – О да. Я и не знал, что ты с ними знакома. Если этот тип писал о твоем дядюшке…

– О нет, я с ними не знакома, – широко распахнув глаза, ответила Пегги. – Они ведь англичане. Они могут написать о тебе целые многотомники, рассуждая о твоих достоинствах и недостатках, но даже не поздороваются, проходя мимо, до тех пор пока их надлежащим образом не представят.

Капитан Валвик опять забеспокоился. Он теребил усы, издавая странные скрежещущие звуки, будто кто-то тихонько скребся в запертую дверь.

– Йа налил фиски, – наконец не выдержал он. – Ты налей сотофой. Мы фроте пы все опсутили. Фпротшем, што мы решили телать-то? Нато пы нам и спать уше уклатыфаться.

– Я скажу вам, что нужно сделать, – с энтузиазмом предложил Уоррен. – Нужно составить план сражения. Завтра мы прошерстим корабль в поисках девушки, которая изображала тут обморок. Пока это единственная наша зацепка, и мы должны искать ее так же упорно, как Уистлер будет искать свой изумруд. Если, конечно… – Он резко обернулся. – Скажи честно, Хэнк – ты говорил все это, только чтобы напугать нас?

Эта мысль не давала ему покоя с самого начала, но он упорно отгонял ее от себя. Курт сцепил руки. Пегги в повисшей тишине отложила список пассажиров и тоже посмотрела на Моргана.

– Што «это»? – переспросил капитан Валвик.

– Странно, вы не находите? – осведомился Морган. – Мы не хотим, чтобы наш веселый фарс превратился во что-то другое, да? Но почему все же на койке перестелили постель, как вы думаете?

– Ладно, – тихо сказал Уоррен. – И почему?

– Потому что на ней могло быть больше крови, чем мы видели. Подумайте об этом.

Повисла тишина. Морган слышал свистящее дыхание капитана Валвика. Уоррен развернулся, посмотрел на койку, а затем принялся срывать с нее покрывало.

Переборки каюты тихо заскрипели.

– Может, ты ошибаешься, – сказал Уоррен. – Надеюсь, ты ошибаешься. Не верю я в такое. Не стану верить. Подушка… покрывало… одеяло… простыня… Все в порядке, смотрите. – Он сжимал постельное белье в руках. Странное зрелище – фигура в рубашке, сжимающая в руке коричневое одеяло и кучу простыней. – Вот, смотрите, черт вас дери! Все в порядке. Зачем ты нас пугаешь? Видишь, вот еще простыня… Подожди-ка…

– Убери последнюю простыню, – скомандовал Морган. – И посмотри на матрас. Как и ты, я надеюсь, что я не прав.

Пегги лишь бросила на койку взгляд и тут же отвернулась, побледнев. Морган подошел ближе и встал рядом с Уорреном и Валвиком, чувствуя, как к горлу подступает ком. На матрасе под простыней оказалось еще одно одеяло, но сквозь него уже отчетливо проступали пятна. А матрас был залит кровью по всей длине так, что Морган едва мог разглядеть бело-голубые полоски.

– Это… – пробормотал Морган, сделав глубокую затяжку. – Это…

– О, та. Это крофь, – подтвердил капитан Валвик.

В тишине Моргану показалось, что он слышит бой часов. Сейчас качка почти полностью прекратилась, и лишь слегка дребезжала стеклянная посуда, да гудели в недрах корабля двигатели. Морган представил себе, как бледная девушка с классическими чертами лица лежит на этой койке без сознания, освещенная тусклой лампочкой, как открывается дверь и кто-то входит в каюту…

– Но что с ней случилось? Где она теперь? – тихо просил Уоррен. – К тому же… – Он будто пытался убедить в чем-то себя. – К тому же не мог он это сделать дубинкой…

– И зачем ему так поступать? – Пегги явно едва сдерживалась, чтобы не закричать. – Бред какой-то! Я не верю! Ты пугаешь меня! И… и в любом случае откуда он взял постельное белье? Где она, и почему… Ты просто пытаешься меня напугать, да?

– Тише, крошка, – Уоррен взял ее за руку, не отводя взгляда от койки. – Не знаю, зачем он перестелил постель. Пожалуй, нам стоит спрятать все это.

Осторожно положив трубку на умывальный столик, Морган, превозмогая отвращение, нагнулся ниже, чтобы осмотреть койку. Пятна крови все еще были влажными, и он старался не трогать их. Его объял удивительный покой – бывает, что в сонные предутренние часы наступает особое состояние просветления, – и потому Морган ничуть не удивился, когда услышал, как между матрасом и переборкой что-то звякнуло. Отодвинув матрас, он обмотал руку простыней, потянулся за койку и нащупал предмет кончиками пальцев.

– Лучше тебе не смотреть, девочка, – предупредил Морган. – Зрелище не из приятных.

Встав так, чтобы находку мог увидеть лишь капитан Валвик, он вытащил ее и покрутил в руках. Опасная бритва была сложена, но ею явно недавно пользовались. Необычная, чуть больше привычного размера, она казалась утонченным произведением искусства – с резной ручкой из черного дерева, украшенной серебром и белым фарфором. Ручка была выполнена с таким мастерством, что Морган не удержался и стер с нее кровь. Вначале ему показалось, что на ручке таким вычурным способом выгравировано чье-то имя, но потом он разглядел, что этот узор из резьбы, серебра и фарфора на самом деле складывается в изображение человека. Длина рисунка составляла около трех дюймов, а под ним красовалась крошечная пластинка с надписью: «Воскресенье».

– Йа снаю, – сказал капитан Валвик, глядя на бритву. – Напор ис семи штук, по одной притфе на тень нетели. Фидел уше такие. Но што это на ней нарисофано, фроде тшелофетшка?

Худощавая человеческая фигура, выполненная в серебристых, черных и белых тонах, была облачена в странный полосатый костюм средневекового вида, напомнивший Моргану гравюры Доре. Лекарь, врачеватель… нет, цирюльник, вот! В кулаке фигурка сжимала бритву. Но особенно гротескной и жуткой была ее голова – похожая на череп Смерти, с повязкой на глазах. Похоже, цирюльник был…

– Слепой, – сказал Уоррен, разглядывая бритву через плечо Моргана. – Убери ее, Хэнк! Спрячь. Слепой… Смерть и цирюльник… воскресенье. Кто-то воспользовался ею и потерял здесь. Убери.

Морган перевел взгляд с испачканной кровью гравировки на дверь, затем на белую переборку, на смятую постель и покрытое пятнами одеяло. Снова ему представилась та девушка в желтом платье, лежащая здесь, и открывающаяся дверь каюты. Кем же она была и где она сейчас, замотанная в перепачканные кровью простыни, устилавшие раньше эту койку? Глубина моря тут – не меньше пяти миль. Ее тело, скорее всего, никогда не найдут. Морган обернулся.

– Да, – сказал он. – Сегодня ночью здесь побывал Слепой Цирюльник.

Глава 9

Утро вечера мудренее

Когда стрелки будильника рядом с кроватью Моргана показали семь тридцать, он пробудился от тяжелого сна из-за того, что чей-то баритон фальшиво распевал во всю мочь: «Ах, жизнь на морской волне…», вызывая кошмарные видения в его голове, пока Морган пытался стряхнуть с себя сон. Открыв глаза, он услышал звон гонга, собиравшего всех на завтрак, и наконец вспомнил, где находится.

Утро выдалось погожим. Каюту Моргана заливал солнечный свет, в окно задувал теплый соленый бриз, теребя занавески у открытого иллюминатора. Майская гроза побушевала и утихла, в воздухе витали пьянящие ароматы весны, блики солнца на поверхности воды отражались в иллюминаторе, море было спокойным, и равномерно гудели корабельные двигатели. Морган вздохнул полной грудью, чувствуя прилив сил и неотложную потребность в яичнице с беконом. Затем кто-то швырнул в него ботинком, и великий детектив сразу догадался, что это Уоррен.

Курт дымил сигаретой, сидя на кушетке под иллюминатором. Сегодня он облачился в белые фланелевые брюки, синюю куртку и легкомысленный галстук. Его волосы, избавленные от пластыря, приобрели аккуратный и ухоженный вид.

– Привет, генерал, – отсалютовал он. – Просыпайся давай. Чудесное утро! Наверняка даже у старого просоленного капитана сегодня будет настроение получше. Люди, скошенные морской болезнью, начинают выползать из своих нор, утверждая, что они просто отравились. Ха! – Глубоко вздохнув, он потянулся, постучал себя в грудь и расплылся в широкой улыбке. – Сегодня важное утро в жизни некоторых людей, включая капитана Уистлера.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*