KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Теренций - Самоистязатель

Теренций - Самоистязатель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Теренций - Самоистязатель". Жанр: Разное издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Нельзя мне наслаждаться удовольствием,

Покамест сын не примет в нем участия,

150 Домой ко мне вернувшись в полном здравии.

Xpемет

Душой ты мягок к детям, сколько вижу я,

И он послушен, лишь бы обращаться с ним

Умело, мягко; но ни ты не знал его,

Ни он тебя; бывает постоянно так,

Где жизнь идет неправильно. Насколько ты

Ценил его, ты этого не выказал,

И он тебе не верил, как бы надобно

Отцу. А если б это было сделано,

Беды такой с тобою не случилось бы.

Менедем

Да, да. Согласен, тяжкий грех лежит на мне.

Хремет

Надеюсь, впредь устроится, и он к тебе

160 Здоров сюда вернется в скором времени.

Meнедем

Дай бог!

Xpемет

Бог даст! Но праздник Дионисов ведь

Сегодня, так прошу ко мне пожаловать.

Mенедем

Нет, не могу.

Xpемет

Да почему? В конце концов,

Хотя немного пощади же сам себя,

И сын твой был бы рад тому в отсутствии.

Mенедем

Его на труд прогнавши, самому труда

Нельзя бросать.

Xpемет

И это окончательно?

Mенедем

Да.

Xpемет

Будь здоров!

Mенедем

И ты!

(Уходит)

Xpемет

Слеза скатилася,

Так жаль его! Однако день бежит вперед.

Напомнить бы пора соседу Фании,

170 Чтоб шел ко мне обедать. Дома ль он, взгляну.

И звать не надо! Он уж, говорят, давно

У нас! Сам заставляю ждать гостей своих.

Пора домой. Но что-то двери скрипнули.

Кто там от нас выходит? Отойду сюда.

СЦЕНА II

Клитифон, Хремет

Клитифон

(говорит к дому)

Нечего тебе бояться, и они не слишком медлят.

Тотчас, в этом будь уверен, явится с гонцом она.

Перестань терзаться дальше этой ложною тревогой.

Хремет

С кем там говорит мой сын?

Клитифон

Кстати, и отец тут. Как ты вовремя пришел, отец!

Хремет

Что такое?

Клитифон

Менедема знаешь ли соседа?

Хремет

180 Да.

Клитифон

А знаешь, сын есть у него?

Хремет

Слыхал. Он в Азии.

Клитифон

О нет,

У нас он.

Хремет

Что ты!

Клитифон

Еле он, приехав, с корабля сошел,

Оседать я привел его. Большая дружба у меня

С ним с детства.

Хремет

Да, приятное приносишь ты известие!

Я должен был настойчивей к нам Менедема в гости звать,

Чтобы ему вдруг объявить такую радость первому.

Однако время есть еще.

Клитифон

Отец, не надо этого!

Хремет

А почему?

Клитифон

Не знаю, как решит. Ведь он недавно тут,

Все в страх ему: и гнев отца, и как к нему настроена

Его подруга. Страстно он в нее влюблен. Из-за нее

Вся эта вышла кутерьма с его отъездом.

Хремет

190 Знаю я.

Клитифон

Раба отправил в город к ней, а я с ним Сира нашего.

Хремет

Ну, как он?

Клитифон

Он? Несчастен, вишь.

Хремет

Несчастен? он? Не может быть!

Чего еще желать ему? Все есть для счастья: дом, отец,

Друзья, богатство, родина цветущая, знакомые.

А впрочем, от характера зависит: кто умеет всем

Воспользоваться, благо тем; кто не умеет, тем во зло,

Клитифон

Да, но старик всегда был груб. Я очень и теперь боюсь,

Что в гневе на него зайдет он слишком далеко.

Хремет

Кто? Он?

Сдержусь, однако. Интерес отца, конечно, требует,

Чтоб сын боялся.

Клитифон

Ты о чем там про себя?

Хремет

А вот о чем.

200 Что б между них ни вышло, он остаться все же должен был.

Отец, быть может, несколько был строже, чем хотел бы сын;

Стерпи! И от кого стерпеть другого, как не от отца?

Не сыну ли по воле жить отцовской? Не обратно же?

Его винит он в жесткости; напрасно! Ведь родители

(По крайней мере те из них, чей нрав потерпеливее)

Придирчивы почти всегда в одном: не допускать детей

Чрезмерно на пиры ходить и чересчур распутничать.

Скупятся на расходы: путь то детям к добродетели.

Но чуть лишь подчинится дух дурным страстям, то, Клитифон,

Не может он не следовать советам соответственным,

210 Полезное разумно брать себе с чужого опыта,

Клитифон

Ну да, конечно.

Хремет

Я домой! Взгляну, каков обед у нас.

Ты ж далеко не уходи, сообразуйся с временем.

СЦЕНА III

Клитифон

Несправедливы к сыновьям всегда отцы, что правильным

Считают, чтобы смолоду родились стариками мы

И не мешались ни во что, что молодость несет с собой.

На свой лад направляют нас, по собственным стремлениям,

Какие есть сейчас у них, не тем, что были некогда,

Иметь ли буду сына, он отца получит кроткого,

Найду я место у себя прощенью, пониманию,

Не то, что мой отец: свое он выражает мнение,

Ссылаясь на пример других. Беда! Как чуть подвыпьет он,

220 Начнет тогда про подвиги свои мне он рассказывать!

И вдруг: "С чужого опыта бери себе полезное!"

Хитер! Да невдомек ему, что глух на эти басни я.

Слова подружки бьют сейчас меня сильней: "Давай! неси!"

Ответить же мне нечего: и кто меня несчастнее?

Вот Клиния: хлопот ему своих довольно, но зато

Его подруга скромная, отлично так воспитана,

И вовсе не знакомы ей уловки обольстительниц.

Моя жадна, дерзка, горда, надменна, склонна к пышности.

Дать - сухо скажет: "Так!" Боюсь сказать, что дать мне нечего.

Недавно это зло со мной, отец и не узнал еще.

Акт второй

СЦЕНА I

Клиния, Клитифон

Клиния

230 Да, будь благополучно все с моей любовью, уж давно;

Они пришли бы, но боюсь, что девушка испортилась,

Пока меня здесь не было! Душевную тревогу мне

Усиливает многое: удобный случай, место тут

И возраст; да и мать, что власть над ней имеет сильную,

Совсем дурная женщина: одни лишь деньги милы ей!

Клитифон

Эй, Клиния!

Клиния

О, горе мне, несчастному!

Клитифон

Смотри же ты,

Увидит кто-нибудь тебя здесь, выйдя от отца.

Клиния

Да, да,

Но все беду какую-то душа моя предчувствует.

Клитифон

Оставь ты рассуждать, пока всей правды не узнал еще.

Клиния

Не будь беды, уж были б тут они.

Клитифон

Придут.

Клиния

Когда придут?

Клитифон

Подумай, ведь не близкий путь. Да и привычки женские:

Покуда с места тронутся, уж год прошел.

Клиния

240 Ах, Клитифон!

Боюсь!

Клитифон

Вздохни свободней, вот они тебе, Дромон и Сир.

СЦЕНА II

Сир, Дромон, Клитифон, Клиния

Сир

Так ли?

Дромон

Так.

Сир

Покуда время тратим в разговорах мы,

А они отстали!

Клитифон

Слышишь? Девушка идет!

Клиния

Да, да!

Наконец-то слышу, вижу, оживаю, жив-здоров.

Сир

Что дивиться! С ними столько грузу! Стадо целое

За собой ведут служанок.

Клиния

Горе мне! Откуда же

У нее служанки эти?

Клитифон

Ах, меня ли спрашивать!

Сир

Оставлять бы их не надо. Что с собой вещей несут!

Клиния

Горе!

Сир

Золота и платья! Да и вечереет уж,

А дороги ведь не знают. Как мы глупо сделали!

Ты пока ступай навстречу к ним, Дромон. Да ну, скорей!

Что стоишь?

Клиния

250 Какое горе! Рушились надежды все!

Клитифон

Что тебя так беспокоит?

Клиния

Вот вопрос! Не видишь сам?

Платье, золото, служанки - это все, как думаешь,

У нее взялось откуда? Я с одной служаночкой

Здесь ее оставил.

Клитифон

Вот что! Наконец-то понял я!

Сир

Боги! Вот толпа! Навряд ли дом наш может всех вместить!

Что съедят! Что выпьют! Горе господину старому!

(Видит Клинию и Клитифона)

Вот они, кого искал я.

Клиния

О Юпитер! Верность где ж?

Пока из-за тебя вдали от родины скитался я,

Безумец, ты тем временем разбогатела и в беде

Такой меня покинула! Из-за тебя-то нажил я

Бесславие великое! Отца не стал я слушаться!

260 И стыдно перед ним и жаль, что предостережения

Его напрасны были (сколько ни твердил о нравах он

Прелестниц) и что все-таки никак не удалось ему

Меня с ней разлучить! Теперь, однако, это сделаю.

А вот когда приятно быть могло, я не хотел тогда.

О, кто меня несчастней!

Сир

Он не понял, видно, наших слов.

Иначе, чем ты думаешь, с любовью обстоит твоей:

И жизнь ее такая ж и любовь к тебе,

Насколько мы на деле убедились в том.

Клиния

Что? Говори! Я более всего хочу,

Чтоб ложно было это подозрение.

Сир

Во-первых (чтобы все ты знал), старуха та,

270 Что матерью считалась ей, не мать была.

Она скончалась, услыхал я случаем:

Сама она дорогой говорила так

Другой.

Клитифон

Что за другая?

Сир

Погоди же ты.

Дай расскажу сначала то, что начато,

Потом уж и об этом.

Клитифон

Поскорей.

Сир

Так вот,

Пришли мы к дому, в двери постучал Дромон.

Какая-то старуха открывает дверь,

Он тотчас быстро входит, я иду за ним.

Старуха, наложивши крюк, за пряжу вновь.

Где лучше можно было распознать еще,

280 Как тут она жила в твоем отсутствии?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*