Альберт Самен - Полифем
Полифем
(холодно)
Того не будет!
Галатея
Злой! Что сделал он тебе?
Полифем
Довольно.
Галатея
Уваженье К тебе питает он. Иль это преступленье?
Полифем
(резко)
Когда последний раз он был здесь?
Галатея
(убежденно)
Он? Давно! Мы с ним встречаемся лишь на дорогах... Но Зачем ты хмуришь бровь?
Полифем
Оставь... Мне думать надо.
Галатея
(ласкаясь)
А хочешь получить сейчас свою награду?
(Долго целует его в шею.)
Полифем (как бы пробуждаясь)
О, этот поцелуй!.. Как молния в глазах!
(Резко обнимает Галатею.)
Люблю тебя!
Галатея (быстро отстраняя его)
О нет! Ты мне внушаешь страх!
Полифем
(удерживая ее)
Молю, останься здесь... Твой аромат вдохну я! Твою улыбку пить... Я кудри поцелую!..
Галатея
(нетерпеливо)
Пусти!
Полифем
О эта плоть, как спелый сладкий плод, И странный аромат, которым вся ты дышишь, Я опьянен тобой!..
Галатея (отталкивая его и отбиваясь с отвращением)
Пусти меня, ты слышишь!
Мгновенье они смотрят глаза в глаза.
Полифем (удерживая ее за кисти рук)
Нет... ты останешься... я этого хочу. Попробуй же спастись... Я силен, как схвачу!.. Не знала, значит, ты, что не было минуты, Когда б с самим собой не вел борьбы я лютой, Желаньем схваченный поймать тебя, умчать, Тобой, дрожащею, насильно обладать! Не знала, значит, ты, что эти две морщины Слезами выжжены!.. А струпья цвета глины -В них ногти жадные вонзал я вновь и вновь, Так сердце, видишь ли, грызет моя любовь!.. Не знала, значит, ты, что в этом теле пламя, Что днем я, весь в крови, катаюсь меж кустами, Что крылся дикий зверь на грозной высоте, Мой рев пугающий заслыша в темноте!..
(Придавая нежность голосу.)
Но нет, я не всегда уродливый и грубый: Смотри, к твоим губам мои так близки губы... Подумай, лишь шаги заслышу я твои, Прохладный ручеек бежит в моей крови. Подумай, я храню под верными замками Плоды, прокушенные белыми зубами. Подумай, я как зверь ползу в пыли дорог, Чтоб целовать следы любимых этих ног! Нет, не к тебе -- к глазам твоим спешу с мольбою! Ты поднимаешь их... Как небо пред зарею... Но для меня нет звезд в их ласковой тиши, Нет... Я читаю все на дне твоей души, Но ты могла бы мне дарить случайно нежность! Улыбку... добрый взгляд... пусть будет в них небрежность, Ласкают же подчас собаку иль коня. Нет... ничего навек... ни слова для меня... Как воды мертвенные, взоры Галатеи...
Галатея
(холодно)
Отпустишь руки?!
Полифем
(выпуская ее)
На! Да, ты меня сильнее!.. О боги!.. Отняли рассудок мой они! Мгновенье... я мечтал... я понял... Извини!
Молчание.
Галатея (делает несколько шагов с притворным спокойствием)
Здесь не был ли Ликас недавно?
Полифем
Без сомненья!
(Выглядывает наружу.)
Позвать его?.. Он там; он в поле рвет растенья.
Галатея (с лихорадочным нетерпеньем)
Не должен он играть в такую духоту, Он возвращается весь красный, весь в поту, Он может заболеть.
Она садится, потом внезапно рыдает, не в силах больше сдерживаться. Полифем подходит, наклоняется над ней, но она его отталкивает.
Полифем
(умоляюще)
Оставь, не плачь же боле... Что сделал я, клянусь, я сделал против воли. Мне кровь кипящая смутила ум, и зло Горело краткий миг во мне...
Галатея (быстро поднимаясь)
Теперь прошло.
(Она идет по направлению к дороге;
потом закатываясь громким
и притворным смехом.)
А! Это хорошо!
Полифем
В чем дело?
Галатея
Чрез канаву Прыгнув, Ликас упал.
Полифем
(в сторону)
Я отдан ей в забаву!
(Громко.)
Нарочно для тебя я здесь принес плоды... Есть персик, виноград... свежей самой воды... Я положил их в тень, под листьями в аллее.
Галатея (не поворачивая головы)
Благодарю.
Полифем (обескураженный, ходит туда и сюда)
Пора. Лес сделался темнее. Пойду охотиться. Как жарок нынче май.
(Надевает на плечо колчан.)
Прощай.
(Протягивает Галатее руку.)
Ты мне не дашь своей руки?..
Галатея
(та же игра)
Прощай.
Полифем смотрит на нее печально и тихо уходит.
Галатея (наконец поворачиваясь)
Ушел, тем лучше! Вон его я вижу спину, С своими догами спустился он в долину. Как будто тяжкий груз с груди моей упал. О чем он говорил? Зачем он так дрожал?
(Ставит на землю корзину с цветными шелками, садится и приготовляется работать.)
Я с ним кротка, хочу я быть ему приятной: Его внезапная мне ярость непонятна. Он мне несносен стал. Сегодня я с утра Смеялась и легка была моя игра! Узнать, красива ли сегодня я, не скрою, Я наклонялася над светлою рекою... Теперь я грустная, сижу я как во сне, И ненависть к нему рождается во мне!
(Звон колокольчиков. Она поднимает голову.)
Не стадо ль Асиса сбирается в долину?.. Ах! Я утешена уже наполовину.
(Слышится деревенская флейта. Она слушает миг.)
Да, это он!
(Бежит в глубину сцены.)
Иди скорей, Асис!..
Acис (появляется)
[. . . . . . . . .]Так в рукописи
Галатея (прыгая и целуя его)
Как хорошо с тобой! А я была грустна!.. Зачем не приходил, как обещался кто-то?
Асис
Я был в селенье, там досталась мне работа. Овца там понесла под вечер двух ягнят; Потом хозяин был, смотрел стада и сад.
Галатея
Доволен он тобой? Хозяин... это страшно!
Асис
Я скоро погоню уже быков на пашню... А ты одна?
Галатея
О да, Ликас опять с хорьком.
Асис
А Полифем?
Галатея
Он там, в лесу береговом... Постой, я расскажу, что только было с нами. Попробуй угадай... Пошевели мозгами... Ведь Полифем...
Асис
Ну что?
Галатея
...В меня влюбился он.
Асис
Как, Полифем влюблен? Ты грезишь!
Галатея
То не сон! Как ты, я думала, что это невозможно; Но вдруг, схватив меня, и дерзко, и тревожно Он сам сказал о том... Да посмотри, мой друг:
(Повернув рукав туники, показывает нагую руку.)
Ты видишь этот след его могучих рук!
Асис
Наглец!.. он бил тебя... какое злодеянье!
Галатея
О... нет...
Асис
Но всё ж...
Галатея
Нема, как изваянье, Стояла я: и вдруг весь гнев его пропал. А! если б видел ты! Как лев угрюмых скал, Он бился и рычал, но после злое пламя Его громадных глаз сменилось вдруг слезами, И он униженно молил его простить! Ты б тоже сжалился над бедным, может быть. По правде, ведь он добр... Влюбляется некстати!.. Такому ль увальню искать моих объятий!.. О бедный друг!..
Но стой... Тут есть один вопрос... Он, уходя, сказал, что он плоды принес.
(Ищет их немного, потом, вдруг вспомнив, бежит за ними в грот.)
Он положил их в тень, чтоб сохранить от суши. Вот!.. Правда хороши?
Асис
И виноград, и груши.
(Берет персик.)
А этот в золоте и пурпуре вокруг!
Галатея (подносит его к губам и протягивает Асису)
На, там же укуси: как сладок он, мой друг.
В это время тихонько входит Ликас; незамеченный, смотрит
немного, потом щекочет соломинкой шею Галатеи.
Галатея
(подскочив)
Как глупо, Ликас!.. Смотри, ты попадешься в сетку!..
Ликас
(издали)
Что вы едите там?
Галатея (протягивая ему виноград)
Возьми вот эту ветку И уходи.
Ликас
Куда?
Галатея
Не оставайся тут!
Ликас
Чуть Асис явится, сейчас меня ушлют.
(Он удаляется на некоторое расстояние.)
Галатея (прижимаясь к Асису)
О, как я счастлива с тобою, мой любимый! Мое веселие сейчас бежало мимо: Оно вернулося, светла я, погляди, И птичек тысячи поют в моей груди.
Асис
Я сделал только что, идя сюда, открытье: В стене... гнездо синиц; могу их вновь открыть я. Пойдем туда вдвоем, возьмем себе яиц. Но только поскорей... я вижу блеск зарниц.
Галатея
Как хочешь.
Асис
Мы возьмем ближайшую дорогу. Пересечем поток: теперь воды немного.
Галатея
Совсем как прошлый раз у острых Волчьих стен... Я платье подняла почти что до колен; Его смочила мне серебряная пена. О, как страшна вода, что крутится бессменно. Боялась я, но все ж идти была должна.
Асис (качая в воздухе виноградной веткой)
Вот ветвь прекрасная, вся в золоте она! И, право, кажется -- а это рай для глаза,-Что солнце видишь ты сквозь желтизну топаза.
Галатея
Да, правда.
(Быстро выхватывает у Асиса ветвь и отбегает с ней.)
Ну, иди! Быть может, и вернешь!
(Асис преследует ее; она прячется за изгородью сзади маслины;
он наконец быстро схватывает ее.)
Галатея
(отбиваясь)
Так не позволено, ты волосы дерешь!
Асис ее обнимает и, приоткрыв немного ее тунику, целует в плечо.
Ты знаешь, осенью, по сборе винограда, Уж мне шестнадцать лет.
Асис
Уже!
Галатея
Ах, я так рада! Я принести хочу источникам лесов И нимфам молока, орехов и плодов, Новорожденного ягненка, пару галок, Гирлянды длинные задумчивых фиалок.
Асис
Я за тебя им дам оливок и сыры, Козу кудрявую и флейту для игры. Ты видел, у меня есть маленький кузнечик? С утра и до ночи стрекочет и щебечет... Я как-то ягоды рвала в моем саду И встретила его... ах, он попал в беду, Он в сетке паука комком лежал тяжелым, И я его спасла. С тех пор он стал веселым, И Полифем в саду ему построил дом И стены переплел надежным тростником. Ты хочешь посмотреть?