Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор
Беринген
Не только черт печатать научил,
Он и в письме участье принимает…
Какой нашли предлог?
Барадас
Мопра казнят
За старый грех – измену при Фавьо.
И бедный друг нас выдать не успеет.
Уж мост ему построен от тюрьмы
К могиле.
Орлеанский
Хорошо, когда гонец
Депешу довезет благополучно,
Тогда мы спасены, – а если нет,
Погибель ждет.
Барадас
Погибель иль корона!
Беринген (в сторону Барадаса)
Наш будущий правитель не герой.
Барадас
И незачем ему героем быть:
Когда правитель слаб – министры сильны.
(Герцогу Орлеанскому.)
Ах, кстати, я забыл вам передать,
Что друг Нюге мне на ухо шепнул;
Его совет – Марьон остерегаться:
С ней Ришелье знаком, а потому
Я ей нашел другое помещенье.
Орлеанский
Он лжет – она во мне души не чает
И нам верна.
Беринген (с соболезнованием)
Тюрьма вернее будет.
Входит паж.
Паж
Солдат какой-то хочет непременно
Ворваться к вам.
Барадас
Где стража?
Паж
Здесь, в передней,
Как вам угодно было приказать.
Барадас
Зови его; я только жду Нюге.
Входит Нюге.
Нюге
Победа! мы покончили с врагом;
Теперь прошу исполнить обещанье
И мне дворянство дать.
Барадас
Так это правда,
Что Ришелье убит? Как это было?
Нюге
Во время сна его мы задушили,
И нет следов убийства.
Барадас (грозно)
Задушили?
И ты, разбойник, смеешь за убийство
Просить награду. Эй, кто там – сюда!
Входит стража.
Нюге
Вы не посмеете…
Барадас
Связать мерзавца!
И отвезти немедленно в Бастилью!
Нюге
А ваши обещанья?
Барадас
Прочь, злодей!
Нюге
Я вам отмщу.
Барадас
В тюрьму его, в тюрьму!
Стража уводит Нюге.
Все спасено. Нюге умрет в Бастильи,
Мопра за ним последует в могилу.
Других бежать заставим за границу;
Вот Вашему высочеству урок,
Как с карасем должна справляться щука.
Беринген
Ну, с плеч гора! теперь подумать можно
Об ужине; прошу не забывать,
Что место мне обещано в совете.
С делами можно справиться и завтра,
Дела подождут; желудок ждать не может,
К тому ж святая церковь нам велит
Всегда кормить голодных. До свиданья!
(Уходит.)
Орлеанский
Как на душе легко, с тех пор как знаешь,
Что Ришелье убит.
Барадас
Когда б воскрес,
Все не вернул бы прежнего значенья,
Париж спасти не мог бы от испанцев,
Мопра от плахи, Юлию от меня.
И кардинал помехой вам не будет
Вступить на трон.
Входит паж.
Паж
Сюда гонец примчался
Во весь опор и хочет видеть вас.
Барадас
Зови его!
Орлеанский
Кто это мог приехать?
Барадас
Да кто-нибудь из наших, может быть,
И сам Мопра.
Входит Франциск.
А, это ты, изменник!
Все еще здесь?
Франциск
Депешу у меня
Похитили, когда от вас я вышел,
Я не успел к оружию прибегнуть,
Когда шпион, стоявший у дверей,
Схватил ее.
Барадас
Шпион?
Франциск
Шпион!
Орлеанский
О боже! Один из заговорщиков.
Барадас
У двери
Поставлен был Мопра, но про депешу
Он ничего не знал.
Франциск
Так было темно
Что ничего я разглядеть не мог,
И он стоял с опущенным забралом.
Барадас
Сомнений нет, то был Мопра. Как мог
Он догадаться? Если выдаст нас –
Погибли мы. Немедленно отправься
Искать его; убийство, воровство –
Все в ход пусти, чтоб возвратить депешу,
Не то палач тебе наградой будет.
Франциск
Я честь спасу – поправлю неудачу.
(Уходит.)
Орлеанский
Пропали мы.
Барадас
До времени не бойтесь;
Мопра в моих руках – я справлюсь с ним,
И Францией мы завтра завладеем.
Действие четвертое
Сцена первая
Сады Лувра. Герцог Орлеанский, Барадас, придворные и прочие.
Орлеанский
Скажите, граф, как переносит брат
Кончину кардинала?
Барадас
Он грустит,
О государстве думая, и рад,
Когда порой о Юлии мечтает.
Входит Людовик с другими придворными; все снимают шляпы. Герцог Орлеанский бросается к нему навстречу.
Орлеанский
Я наконец могу обняться с братом!
Людовик
Твоей любви я верю; Ришелье
Один в ней сомневался и тебя
Со мною разлучал. Увы, он умер!
Кто королевством станет управлять?
Барадас
Вы сами, государь; он слишком долго
Вас затмевал и лишь стране служил,
О короле нисколько не заботясь…
Людовик
Ты прав – он был хороший дипломат;
Но вот и все. Признаться, между нами,
В учености его я сомневаюсь:
Он ничего во многом и не смыслил.
Барадас
Я и теперь без смеха не могу
Одну охоту вспомнить.
Людовик
Да, умора!
Когда простого ястреба он принял
За сокола. Забавная ошибка.
(Крестится.)
Ах, бедные мы грешники – смеемся,
Когда великий муж, служитель церкви
И верный наш слуга, окончил дни.
Барадас
Я не могу скрывать притворно радость:
Он больше вас не будет прикрывать
Своей зловещей тенью.
Людовик
Право, грустно
На свете жить.
(Смотрит на небо.)
Как день располагает…
Барадас
К тяжелым размышленьям?
Людовик (нетерпеливо)
Нет, к охоте.
Давно такой погоды не стояло.
А Ришелье скончался, и нельзя
До похорон охотою заняться.
Да, грустно жить на свете; мадригал
Вчера я сочинил о скуке жизни.
Ты не поешь! Как жаль – учиться надо;
Вот Ришелье великий был мыслитель,
А вовсе уха не имел. Ах, боже,
Как с государством буду я справляться!
Кругом раздоры, войны, Ришелье
Почти весь мир в свои опутал сети,
Как рыбарь мифологии, Протей;
Что без него теперь я стану делать?
Незаменим великий человек!
Барадас
Так говорила ваша мать о нем
И умерла в изгнаньи.
Людовик
Это правда,
Я мать свою любил, и он ее
Не пощадил.
Барадас
Он умер, что же делать!
Ведь реки не текут назад: весна
Сменяет зиму; если б ваша милость
Упала на меня, и я бы мог
В лучах величья вашего сиять,
Как Ришелье.
Людовик
Ты хвастаешь, любезный,
А все признаться надо – иногда
Он слишком был жесток.
Орлеанский
Сравняться с ним
В жестокости один бы мог Нерон[12].
Барадас
Подобно Капитолью[13] – власть его
Воздвигнулась на черепах людских.
Людовик
Любезный граф, один я череп знаю,
Который бы украсил это зданье,
Когда б он жив остался. На тебя
Он сильно стал коситься.
Барадас (встревожившись)
Я уверен,
Что вы меня сумели б защитить.
Людовик
Так думаешь? Ты, может быть, и прав,
Однако он имел особый дар
Всегда уговорить и всем вертел
По-своему; все без него вернее…
Меня зовут повсюду справедливым
И оправдать сумею это имя…
Хоть умер Ришелье.
(Отводит его в сторону.)