Евгений Суровцев - Ганская новелла
— Пять минут назад ее еще можно было спасти. Она была бы жива…
Перевод И.Бессмертной
Примечания
1
Известные в Гане средние специальные учебные заведения. (Здесь и далее — примечания переводчиков.)
2
Малам (искаж. арабск.), у мусульман Африки — представитель духовно-ученого сословия; проповедник, учитель.
3
Каффа — местное название лепешек.
4
Туо — маисовая каша.
5
Банка — рисовая каша.
6
Окро — тропическое и субтропическое бобовое растение с зелеными стручками.
7
Пито — разновидность пальмового вина.
8
Кассава — тропическое растение со съедобными корнями.
9
Во многих странах Востока и Африки автобусам даются броские названия, чтобы привлечь пассажиров.
10
Вид каши.
11
Кенте — национальное одеяние. Представляет собой обернутый вокруг тела кусок ткани, оставляющий одно плечо открытым.
12
«ПАНАМ» — сокращенное название авиатранспортной компании «Пан-америкэн эйр лайнз».
13
Библия. Быт. XI; 11, 13, 14, 15. 112.
14
Библия. Быт. XI; 11, 13, 14, 15.
15
Африканский мусульманский священник, выполняющий одновременно функции прорицателя, знахаря и даже колдуна.
16
Прогрессивная партия, лидером был К. Нкрума. Образована в 1949 году. Выдвинула лозунг «Самоуправление немедленно».
17
Видимо, имеется в виду Объединенная партия, образованная в 1957 году и представляющая интересы феодалов, вождей и компрадорской буржуазии.
18
Одвира — традиционный праздник народности тви, который отмечают в Гане в сентябре-октябре. (Примечание автора.)
19
Гриоты — африканские народные историки и сказители. Каждый знатный род обычно имел собственного гриота-архивиста, который жил и кормился при дворе своего господина, а часто и воспитывал его детей.
20
Рафия — прочное волокно, получаемое из листьев пальмы-рафии, используемое для плетения разнообразных изделий.
21
Фуфуо — клецки из измельченного вареного банана, маниоки, ямса. Подается с супом.
22
Кенке — мучные клецки, завернутые в кукурузные или банановые листья. Подается с супом и соусом.