KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Рассказы » Джиральди Чинтио - Итальянская новелла Возрождения

Джиральди Чинтио - Итальянская новелла Возрождения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джиральди Чинтио, "Итальянская новелла Возрождения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

142

Собор св. Доминика.

143

То есть Люцифера, изображение которого находится в церкви Санта-Мария де Серви.

144

В тексте новеллы этот монах называется фра Серафино.

145

По преданию, за два года до смерти св. Франциска Ассизского на руках и ногах у него появились язвы (стигматы), соответствовавшие крестным ранам распятого Христа.

146

Эти шесть новелл образуют первый день «Бесед о любви», единственный «день», написанный Фиренцуолой полностью. Остальные четыре новеллы представляют собою отрывки из других, не завершенных автором «дней».

147

Об этом рецепте, по-видимому, должна была рассказывать предшествующая новелла.

148

Красавец, герой одной из новелл «Декамерона» (день четвертый, новелла IV).

149

То есть махнул на все рукой.

150

Так назывался начальник городской стражи.

151

«Пояс богородицы» — чудотворная реликвия, хранившаяся в соборе г. Прато.

152

Бумажный колпак, надевавшийся на преступников.

153

Старуха в увлечении спутала счет.

154

Серебряная монета, имевшая хождение в Неаполе, Сицилии и Тоскане.

155

Может быть, «Цвет добродетели, повествующий о человеческих пороках и о том, как должно стяжать добродетель», книга, изданная в Венеции в 1474 году.

156

Политико-судебная коллегия во Флоренции.

157

Лишен будущего (лат.). Смысл не совсем ясен.

158

Все три поговорки означают человека бывалого, которого не так легко провести.

159

В прямом смысле — карточная игра.

160

Флорентийская монета.

161

«Маленькая», «воздух», «саламандра» — термины карточной игры.

162

Пропуск в оригинале.

163

Флорентийцы покорили Пизу в 1406 году.

164

Утренняя служба в католической церкви.

165

В оригинале игра слов: феличе по-итальянски значит «счастливый».

166

В католических монашеских орденах особая категория монахов, ставивших своей целью крайне строгое и точное выполнение всех правил и обрядов, установленных для данного ордена.

167

То есть правителю города.

168

От слова «дисдаймона» — по-гречески «несчастная».

169

Этот способ казни применялся инквизицией.

170

Имеется в виду король Франциск I (1494–1547), предпринявший ряд завоевательных походов в Италию и долгое время владевший ломбардскими городами.

171

Prospero по-итальянски значит «счастливый».

172

Хвастун (греч.).

173

Имя, придуманное автором. Джуристе — по-итальянски «юрист».

174

Имеется в виду так называемая «Священная Римская империя германской нации». Император Максимилиан I правил ею в 1493–1519 годах.

175

В этом сражении войска императора Карла V нанесли поражение вторгшимся в Ломбардию французским войскам (1522).

176

Рассказ ведется от лица одного из духовных лиц, подчиненных кардинала Пирро Гонзага.

177

Стремительный и страстный ломбардский танец.

178

Лукреция — знатная римлянка, обесчещенная сыном римского царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.) и лишившая себя жизни.

179

В Венеции времен дожей с особой пышностью справлялся праздник Вознесения, во время которого городская знать облачалась в роскошные одежды из парчи и бархата.

180

Имеется в виду общелитературный итальянский язык, в основе которого лежит тосканское наречие.

181

Новеллу рассказывает некий миланец, юрист Франческо Мидолла.

182

То есть доктор права.

183

Перевод Э. Егермана.

184

Миланский герцог, чаще именуемый Лодовико Моро (1451–1508).

185

Прозвище бедняков, населявших один из кварталов Флоренции. В VI новелле шестого дня «Декамерона» Боккаччо общество благородных дам и кавалеров утверждает, что бог создал «барончи», когда еще не вполне овладел искусством живописи и ваяния, и потому они получились уродливыми.

186

Новелла посвящена Ринуччо Фарнезе.

187

В поэме «Африка». История Масиниссы и Софонисбы излагается у Тита Ливия и других античных историков.

188

Рассказывает Бьянка Сансеверино д’Эсте.

189

Речь идет о феррарском герцоге Ипполито д’Эсте, современнике Банделло. Феррандо и Джулио были осуждены на вечное заточение вследствие дворцовых интриг.

190

Эту новеллу, по словам автора, рассказал Леонардо да Винчи после того, как один кардинал счел непомерно большим жалование, которое художник получал от герцога Миланского.

191

Речь идет о фра Филиппо Липпи, известном флорентийском живописце (ок. 1406–1469).

192

Капелла Бранкаччи в церкви Санта-Мария дель Кармине, расписанная флорентийским художником Мазаччо (1401–1428).

193

То есть он стал гребцом на галере.

194

Имеется в виду художник Филиппино Алиппи (ок. 1457–1504).

195

Род делла Скала управлял Вероной в XIII–XIV веках.

196

Бартоломео делла Скала правил городом с 1301 по 1304 год.

197

Окончания имен меняются в зависимости от числа (Capelletto — Capalletti, Montecchio — Montecchi).

198

Отец (итал.) — обращение к духовному лицу в Италии.

199

Lodrone, родовое имя графа Париса, созвучно с ladrone, что по-итальянски значит «разбойник», «бандит».

200

Арабский врач, автор фармацевтического трактата, очень распространенного в Италии XVI–XVII веков.

201

Различные названия потайного фонаря (cieco по-итальянски «слепой», sordo — «приглушенный», «затененный»).

202

Перевод Э. Егермана.

203

Рассказ ведет флорентийский купец Франческо Товалья.

204

Богатейший генуэзский купец.

205

Тебя бога хвалим (лат.).

206

Благословен господь бог Израилей (лат.).

207

Согласно библии, у подножия этой горы принял смерть царь Саул.

208

По церковной традиции, то место, где будет происходить Страшный суд при кончине мира.

209

Всемогущий и вечный боже, ты, что подвигнул вчера ночью нашего преподобного отца взойти на гору Гелвуйскую, и там зазвонить в небесные колокольчики, и спуститься потом в долину Иосафатскую, где свершил он много чудес, и прочее (лат.).

210

Новеллу рассказывает Джан Баттиста Оливо из Мантуи.

211

Имеется в виду Демосфен.

212

Рассказывает новеллу врач Джованни Антонио Кузано.

213

То есть в Милане.

214

Господин доктор (лат.).

215

Погибель от лживых братьев (лат.).

216

Имеется в виду автор.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*