Карел Птачник - Год рождения 1921
4
Победа! (франц.)
5
За дело, за дело! (нем.)
6
Прогитлеровская организация, созданная в протекторате для «перевоспитания чешской молодежи в великогерманском духе».
7
«Влайка» — партия чешских коллаборационистов.
8
Дерьмаки (нем.).
9
Песню, песню! (нем.)
10
Кованда и Коваржик, марш за едой, живо, живо! (нем.)
11
По одному человеку на ступеньке (нем.).
12
Все назад! (нем.)
13
Отвратительно! (нем)
14
Всем выходить на уборку! Убирать на площадках, в клозетах, на лестницах, всюду, живо, живо! (нем.)
15
До свидания, герр Бартлау, веселого вам рождества! (нем.)
16
И вам также (нем.).
17
вставать (ломан. нем.).
18
Маловат (нем.).
19
Рота, разойдись! Полячишки распроклятые! (нем.)
20
Ефрейтор Гиль, заткнитесь! (нем.)
21
«Я обвиняю», «Разбитый кувшин», «Юность», «Золотой город», «Имензее» (нем.).
22
За воровство — смертная казнь! (нем.)
23
За дело, за дело! (нем.)
24
«Товарищи чехи, я десятник, работайте медленно, Германия — капут, есть нечего, спать негде. Чехословаки и голландцы — друзья». (ломан. нем.).
25
Десятник, куда? (нем.)
26
Крышу делать, черт подери! (нем.)
27
Хорошо (нем.).
28
Скорее, скорее! (нем.)
29
Не так уж плохо (нем.).
30
Курить воспрещается (нем.).
31
Я наверху... крыша... проклятая балка... черт подери... голова капут... ты, я плакать, камарад, мой сын... (ломан. нем.)
32
Хороший мальчик, твоих лет, двадцать три, бомбы, капут, все прочь, сына нет, ничего нет. Германия должна капут, если есть бог. Должна! (ломан. нем.)
33
Борьба за Сталинград окончена (нем.).
34
Обед из одного блюда (нем.).
35
В чем дело? (нем.)
36
На помощь! (нем.)
37
В кухне драка! (нем.)
38
Ну, в чем там дело? (нем.)
39
Две недели карцера. Разойдись! (нем.)
40
Ничего есть, ничего ам-ам, много работа, черт дери (ломан. нем.).
41
Иначе не было бы смысла жить — так это говорят по-немецки? (нем.)
42
Истребить, уничтожить, ликвидировать, прикончить, не так ли? (нем.)
43
Спокойной ночи (нем.).
44
Перевязочная (нем.).
45
Мы свободны (нем.).
46
Закрыть дверь! (нем.)
47
Польское ругательство по адресу немцев.
48
Все вниз, все на уборку, живо, живо! (нем.)
49
Немецкое ругательство.
50
Один, два, три (нем.).
51
Что надо старому олуху? (нем.)
52
Что он говорит? (нем.)
53
Доверенный, уполномоченный (нем.).
54
Эмануэль Моравец, чешский квислинговец, был назначен оккупантами министром в протекторате.
55
Комната двенадцать, двадцать четыре человека. Все в порядке (ломан. нем.).
56
Хауптфербиндунгсман Коварик явился по вашему приказанию, господин капитан (нем.).
57
Благодарю вас, господин капитан (нем.).
58
Марионеточный президент гитлеровского протектората Чехия и Моравия.
59
Конечная остановка! (нем.)
60
Счастливого рождества (нем.).
61
«Рождественская ночь» (нем.).
62
«О, елочка» (нем.).
63
«Один народ, одно государство, один фюрер!» — нацистский лозунг (нем.).
64
Воздушная тревога (нем.).
65
Спокойствие, только спокойствие! (нем.)
66
Живо, живо, черт вас подери! (нем.)
67
Не курить! (нем.)
68
Подразумевается «Deutschland über alles» — «Германия превыше всего» — слова из старого германского гимна.
69
Извините (нем.).
70
Сиди, сиди! (нем.)
71
Сходите за Ковариком (нем.).
72
Смерть и нужда грозят тебе и Германии (нем.).
73
Безупречно, а? (нем.)
74
В Троглиц (нем.).
75
Акционерное общество «Бурый уголь — бензин» (нем.).
76
Четыре человека (нем.).
77
Верно, верно (нем.).
78
Убежище, расположенное в правом углу заводской территории. (нем.).
79
Предварительная тревога (от нем. Voralarm).
80
Это неважно (нем.).
81
Да, верно (нем.).
82
Смирно! Комната номер двенадцать числится... (нем.)
83
Привет из Сталинграда! (нем.)
84
Я понос. Скорей клозет или капут! (ломан. нем.)
85
Начинайте (нем.).
86
«На родину — в Германию» — известный лозунг гитлеровских агентов в населенных немцами районах соседних стран (Судеты в Чехословакии и др.). Под прикрытием подобных лозунгов гитлеровцы добивались отторжения этих районов и присоединения их к Третьей империи.
87
Добро пожаловать! (франц. и англ.)
88
Молчать! (нем.)
89
Рота, по местам, рота, по местам! (нем.)
90
Камарад Гонза тут? Я поговорить (ломан. нем.).
91
Это он, не правда ли? (нем.)
92
У нас там плохо дело. Нужен переводчик. Я посижу тут, подожду его (ломан. нем.).
93
Ты, олух, хочешь пинка под зад? Я рабочий, ты лодырь. Пока (ломан. нем.).
94
Катись! (нем.)
95
Комната двенадцать, девятнадцать человек на месте (нем.).
96
Все назад! Закрыть дверь! (нем.)
97