Энтони Дорр - Весь невидимый нам свет
23
Добрый вечер (фр.).
24
Решительный и властный человек, «твердая рука» (фр.).
25
«От салата плоховато, от порея здоровею…» (фр.) — ритмическая детская песенка, под которую хлопают в ладоши или качают ребенка на коленях.
26
Пер. Л. Гинзбурга.
27
Ремонтная мастерская (фр.).
28
Немецкий копченый сыр.
29
Вот увидишь (нем.).
30
Иголка в стоге сена (нем.).
31
Неточная цитата из «Улисса» Дж. Джойса. «Где падшие архангелы срывали звезды со своего чела» (пер. В. Хинкиса, С. Хоружего).
32
Снова (см. с. 290) отсылка к «Улиссу» Дж. Джойса: «История, — произнес Стивен, — это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться» (пер. В. Хинкиса, С. Хоружего).
33
«История драгоценных камней» (лат.).
34
«С нами Бог» (нем.).
35
«Путешествие к центру Земли». Пер. Н. Егорова, Н. Яковлевой.
36
Должен быть порядок (нем.).
37
«Ночь и туман» — директива Гитлера от декабря 1941 г., направленная на борьбу с антинацистской оппозицией в оккупированных странах.
38
Атлантический вал — система укреплений, которая, по замыслу фашистского командования, должна была протянуться более чем на 5000 км, от Норвегии до Испании.
39
«Домика нет, где ты, домик?» (нем.)
40
Булочная (фр.).
41
«До войны. Я слышал вас по радио» (фр.).
42
Два, три, четыре (фр.).
43
Скрытная девочка (фр.).
44
«Вы должны мне помочь!» (нем.)
45
«Там моя племянница!» (нем.)
46
Есть тут кто-нибудь? (нем.)
47
Дамский парикмахер (фр.).
48
Ты здесь? (фр.)
49
Мои туфли (фр.).
50
Благодарность, благодарности, благодарственная молитва, благодарение (нем.).
51
Женская лига, женский союз, мужчина, сочувствующий борьбе за женские права, женское движение (нем.).
52
Вопросы (нем.).
53
Мама (нем.).
54
Здесь был расстрелян Бюи Гастон Марсель, 18 лет. Погиб за Францию 11 августа 1944 г. (фр.).
55
Да (фр.).