Елена Подкатик - Точка
21
Третий рейх (нем. Drittes Reich – «Третья империя», «Третья держава») – неофициальное название Германского государства с 24 марта 1933 года по 23 мая 1945 года.
22
«Семь скорбей и семь радостей Марии» Альбрехта Дюрера – серия работ для алтаря в церкви (1496). Не исключено, что алтарь для церкви в своём Виттенбергском дворце заказал курфюрст саксонский Фридрих III Мудрый. После начала Реформации алтарную композицию высотой 1,8 м разделили. Семь панелей, посвященных эпизодам из жизни Иисуса от обрезания до снятия с креста, оказались у художника Лукаса Кранаха Младшего. После смерти Кранаха Младшего «Семь скорбей» оказались в картинной галерее Дрездена. Изображение Богородицы, находившееся в центральной части алтаря, отправилось в Баварию, в монастырь Бенедиктбойерн. В 1804 году из монастыря работу Дюрера передали в Мюнхен; в конце концов, она оказалась в Старой пинакотеке. Не ясно, что стало с остальными частями алтаря – «Семью радостями», они считаются утерянными и известны лишь благодаря зарисовкам середины XVI века, сделанным в мастерской Кранаха.
23
Крефельд расположен на земле Северный Рейн в Вестфалии. У большинства жителей Германии есть в гардеробе что-нибудь из Крефельда. Как ни странно, но 90 % всех галстуков Германии производится именно в Крефельде. Не зря этот город носит название «города шёлка и бархата». В Крефельде размещаются профессиональные высшие школы, среди которых школа текстильной промышленности, художественно-промышленная школа и школа машиностроения. Все эти школы готовят специалистов в области текстильной промышленности, ведь именно эта отрасль производства и обеспечила процветание городу.
24
Саржа – шёлковая или шерстяная ткань. Шёлковая саржа с характерным приятным блеском вырабатывается саржевым переплетением. Данный материал рекомендуют на подкладку. Шерстяная саржа – лёгкая ткань, на ощупь колючая, с умеренно блестящей поверхностью. Из этой ткани шьют дамские платья, костюмы, юбки.
25
Генеральный округ «Белорутения» (нем. General Bezirk Weißruthenien) – административно-территориальная единица в составе рейхскомиссариата «Остланд» с центром в Минске. Образован 1 сентября 1941 года. Глава правительства Белорутении – генеральный комиссар. Законодательный орган Белорутении – оккупационная администрация. Первым генеральным комиссаром Белорутении был назначен Вильгельм Кубе, а после его убийства – Курт фон Готберг. Существовал вплоть до освобождения Минска советскими войсками 3 июля 1944 года.
26
Ганс Бауман, вас вызывают в службу безопасности! (нем.).
27
Да, господин офицер! (нем.).
28
Вы отпечатали листовки? (нем.).
29
Вечером их необходимо распространить на всей территории гетто (нем.).
30
Сделайте это немедленно! (нем.).
31
Деревенщина! Надо же так безграмотно составить текст. Сплошные грамматические и орфографические ошибки! Ни стиля, ни оформления (нем.).
32
Тётя, ты всегда была со мной! Я ждала тебя! Где твоя дочка в розовом платье? (нем.).
33
Свен, хочешь проверить подвал? (нем.).
34
Не мешало бы (нем.).
35
Партизаны уже далеко. Они не будут сидеть и ждать, пока мы их расстреляем (нем.).
36
И всё-таки я проверю (нем.).
37
Брось туда гранату, и пойдём (нем.).
38
Граната пригодится в дальнейшем. Идите. Я догоню (нем.).
39
Тётя? (нем).
40
Тётя, тебя хотели убить! Тётя! (нем.).
41
Милая моя! Нам нужно уходить! (нем.).
42
Как тебя зовут? (нем.).
43
Минна. Меня зовут Минна (нем.).
44
В чём дело? Кто вы? Предъявите документы! (англ.).
45
Мы не военные. Мирные жители. Один из нас ранен (нем.).
46
Кто из вас говорит на английском языке? (англ.).
47
Куда направляетесь? (англ.).
48
Возвращаемся домой (англ.).
49
Что ж, всё в порядке. Можете идти (англ.).
50
Господин офицер, что-то мне подсказывает, что эти люди обманывают вас (англ.).
51
Поместите в камеру до утра (англ.).
52
Отведите меня в штаб контрразведки. Я – Генрих Гиммлер. И я готов сотрудничать с вами (англ.).
53
Боже, это правда! Я на верном пути! (нем.).
54
Детство (нем.).
55
О Боже, она потеряла сознание! Я слишком стара, чтобы оказать помощь! (нем.).