KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Иван Днестрянский - Раненый город

Иван Днестрянский - Раненый город

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Иван Днестрянский - Раненый город". Жанр: О войне издательство -, год -.
Перейти на страницу:

28

Гуслики — второе прозвище тех же «гопников», которыми командовал начальник бендерского горотдела полиции В.Гусляков. Происходит от его фамилии.

29

Эргэшка — ручная граната РГ-42, имеющая корпус не округлой, а цилиндрической формы. Эти гранаты были поставлены из Румынии в Молдову для вооружения национальной армии.

30

УЗРГ — унифицированный запал ручной гранаты. УЗРГМ — тот же унифицированный запал ручной гранаты модернизированный.

31

ГКЧП — Государственный комитет по чрезвычайному положению. Был создан в Москве 19 августа 1991 года с целью предотвращения полного разложения верховной власти и распада СССР. Члены комитета, ограничившись общими декларациями, не сумели от слов перейти к делу, хотя во многих городах национальных республик начали формироваться в поддержку ГКЧП рабочие дружины. В результате в течение нескольких дней эта партийно-советская «фронда» была разгромлена и гэкачеписты объявлены путчистами. Поражение комитета стало катализатором окончательного распада СССР.

32

Кодры — возвышенность в центре Молдавии к западу от Кишинева, покрытая лесами. Живописные холмы, виноградники на склонах и крутые дорожные петли.

33

Зама — молдавское национальное блюдо, нечто среднее между овощным супом и светлым борщом с куриным мясом. Мамалыга — густая кукурузная каша, почти хлеб.

34

Ближний Хутор — село к северу от Тирасполя в районе которого были сосредоточены объекты 14-й российской армии и приднестровцев.

35

Траян Марк Ульпий — римский император (98–117 годы н. э.), в результате войн 101–102 и 105–106 гг. н. э. завоевавший землю даков — часть территории современной Румынии, превратив её в римскую провинцию Дакия.

36

Плугареныши — так в Бендерах называли «пятую колонну» — агентуру МНБ Молдовы и прячущихся в прифронтовой полосе националистов. Слово происходит от фамилии министра национальной безопасности Молдовы — А. Плугару.

37

«Царане» — крестьяне (молд.).

38

Гайдук (хайдук) — молдавский эквивалент русского понятия «казак». Гайдуки были крестьянами, бежавшими от гнета помещиков в леса Кодр, совершали нападения на усадьбы и дорожные разбои. Бурундук — персонаж молдавских сказок, хитрый лесовичок. Гайдуками и бурундуками называли отряды провокаторов, использовавшиеся МНБ Молдовы для срыва частных перемирий между отдельными частями конфликтующих сторон. Далее — игра слов: «рэзбой» (молд.) — война.

39

Рексы — подразделения, несущие разводящую и караульную службу, сокращение, общепринятое среди солдат СА.

40

По древнему молдавскому преданию, аист спас от голода и жажды осажденный турками гарнизон одной из молдавских крепостей, бросив ее защитникам кисть винограда. Этот мотив был использован в эмблеме Молдвинпрома, а также в названии одного из самых известных производимых им коньяков.

41

«Месаджер» — информационная программа Молдавского телевидения. Появилась как республиканское подражание московскому «Прожектору перестройки» и вскоре стала рупором воинствующего национализма.

42

«Дом Павлова» (по аналогии со Сталинградским «домом Павлова») — Это название закрепилось в Бендерах за пятиэтажным зданием, расположенным на углу улиц Первомайской и Калинина, наиболее пострадавшим от артиллерийского огня националов.

43

Домнул — господин (молд.).

44

«Папуасы», они же пэпээсники (ППС) — милиционеры, несущие патрульно-постовую службу.

45

Впоследствии П. Лучинский стал преемником М. Снегура, вторым президентом независимой Молдовы.

46

«Мирча чел маре ши сфынт» (молд.) — «Мирча великий и святой» — презрительное прозвище М. Снегура, данное ему за амбициозность и религиозное ханжество.

47

Названия ручных колясок происходят от фамилий первых секретарей ЦК компартии соответствующих союзных республик, в бытность которых у власти получили широкое распространение дефицит товаров народного потребления, задержки выплаты заработной платы и безработица, а мелкая разъездная торговля стала основным занятием масс населения.

48

Полковник В. Лосев — командир приднестровской гвардии и заместитель начальника Управления обороны ПМР. Обстановку в Бендерах не понимал, ответственность на себя не брал. Вечером 22 июня поддался панике и бежал из города впереди остававшихся там приднестровских войск.

49

Кырнэцей — молдавское блюдо, мясные колбаски со специями для жарки.

50

Так точно! Ваш приказ… (нем.).

51

122-миллиметровая гаубица Д-30 является более мощным орудием, чем устаревшая 76-миллиметровая пушка ЗИС, имея над последней и другое важное преимущество: минимальный угол ее вертикальной наводки достигает минус 7 градусов к горизонту. Но Д-30 имеет втрое большие габариты и вес, что практически исключает возможность ее подъема и установки на подобной позиции.

52

Перефраз популярной в то время немецкой эстрадной песенки. «Трандафир» по-молдавски значит «роза». Имеется в виду на могилку. «Хайне гата» — «готовая одежда» или «одежда готова» (молд.), здесь в смысле «шкура продырявлена».

53

«Привет, гайдук!» (молд.).

54

По-молдавски «ун прост» означает «дурак». Далее: Чертов дурак! Без разговоров! Нос в заднице (молд.).

55

«Дой цэрань» — «Два крестьянина» (молд.).

56

«Ши фаче?» — «Что делаешь?» (молд.).

57

Буджак, или Буджакская степь — засушливый и жаркий регион в южной части междуречья Прута и Днестра, находящийся частично в Молдавской ССР, а частично на территории Одесской области Украины, основное место расселения гагаузов. В этом смысле слово «буджак» использовалось, да и продолжает использоваться в качестве синонима слова «гагаузия».

58

«Снегуранца» — так славянское население Молдавии называло службу безопасности независимой Молдовы, а в широком смысле этого слова и все силовые ведомства РМ. Слово происходит от названия румынской секретной службы «Сигуранца», действовавшей в оккупированной Молдавии в 1918–1940 и 1941–1944 гг., и от фамилии первого президента Молдовы М. Снегура.

59

«Усмирнянца» — начавшее было ходить среди защитников Приднестровья прозвище МГБ ПМР, возглавляемого В. Шевцовым (по аналогии со «Снегуранцей»).

60

СПГ-9 — станковый противотанковый гранатомет. Может стрелять боеприпасами различного назначения.

61

Буребиста — дакский вождь, сопротивлявшийся завоеванию Дакии римлянами. Один из исторических примеров, поощряемых румынско-молдавскими националистами для подражания.

62

Крепкий дешевый коньячный напиток.

63

Продовольственный магазин (молд.).

64

Готтердамерлинг — в германском древнем эпосе последняя великая битва богов, в которой они погибают, сражаясь с хтоническими чудовищами.

65

Василий Афанасьевич Воронков — командир первого, Дубоссарского батальона гвардейцев Приднестровья (этот батальон также называли Тираспольским), погиб 3 марта 1992 года в бою на территории захваченной националистами российской воинской части в Кочиерах.

66

Ленинская комната — помещение для отдыха и политического просвещения рядового и сержантского состава Советской армии, имевшееся в каждой ротной казарме. Его непременным атрибутом был бюст В.И. Ленина, отсюда и название. БаО — батальон обслуживания.

67

Так называется молдавская сельская конная повозка.

68

Вечный наряд — название бытовавшей в ряде частей и гарнизонов Советской армии практики ужесточения дисциплинарных наказаний. Несколько нарядов вне очереди не разносились во времени, а провинившиеся военнослужащие отбывали один за другим, несколько суток кряду. Лишенные сна люди, как правило, одуревали и совершали новые проступки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*