Габриэль Витткоп - Смерть С.
6
Подобно луне, я живу в своей собственной тени (англ.).
7
В ночи темнота сидит на лампе и рычит (нем.).
8
Всю жизнь они шли за мною, всю жизнь.
Всю жизнь я их ждал.
Смерть придет за мной не раньше, чем я буду достоин.
А если я достоин, то чего же бояться (англ.).
(Т.С.Элиот "Убийство в соборе"; пер. В.Топорова)
9
С., который умрет неведомой смертью на тридцать седьмом году своей жизни (лат.).
10
Ничто не возможно, кроме постыдного обморока
Согласившихся на последнее унижение (англ.).
(Т.С.Элиот "Убийство в соборе"; пер. В.Топорова)
11
Я предвкушаю блаженство, предчувствую небеса, предвкушаю —
Я зван — и не собираюсь отлынивать долее.
Пусть всё, что свершится,
Будет радостным знамением (англ.).
(Т.С.Элиот "Убийство в соборе"; пер. В.Топорова)
12
Тотентанц ("Пляска Мертвецов") исторический район в швейцарском городе Базеле, где в средние века существовала стенная роспись "Пляска Мертвецов".
13
Сотнями рук машет смерть, подбираясь по тысяче тропок (англ.).
(Т.С.Элиот "Убийство в соборе"; пер. В.Топорова)
14
Обуянный жаждой самоуничтожения,
Окончательной и бесповоротной смертью духа,
Окончательным оргазмом опустошения и позора (англ.).
(Т.С.Элиот "Убийство в соборе"; пер. В.Топорова)
15
Я возвращаюсь (англ.).
16
Я возвращаюсь (англ.).
17
Я возвращаюсь (англ.).
18
Бутон розы (англ.).
19
Заключительное слово (нем.).
20
Смертельный исход (лат.).
21
Мать-море (англ.).