Итало Кальвино - Наши предки
77
Лигурийская республика (1798-1805) – была провозглашена после захвата Францией Генуэзской республики.
78
Я хорошо знаю, что вы, гражданин... (Франц.)
79
Среди лесов... Среди зелени нашего великолепного... (Франц.)
80
Мой император (франц.)
81
Это напоминает мне нечто... Нечто такое, что я уже видел... (Франц.)
82
Вы никогда не забываете вашего любимого Плутарха, мой император (франц.)
83
Из моей страны... из моей страны... (Франц.)
84
Слова, выделенные курсивом, в оригинале даны по-русски.
85
Добрый день, мсье. Вы знаете наш язык? (Франц.)
86
Но не лучше, чем вы французский. – Вы местный житель? Вы были здесь, пока тут стоял Наполеон? – Да, господин офицер. – И как обстояли дела? – Знаете ли, господин офицер, армии всегда несут с собой разорение, какие бы идеи они ни приносили. – Да, мы тоже разоряем немало. Но мы не несем с собой идей... (Франц.)
87
Да. Мы хорошо сражались. Очень хорошо. Но может быть... (Франц.)
88
Видите... Война... Вот уже несколько лет я занимаюсь этим ужасным делом, насколько это в моих силах. И все это во имя идеалов, которые мне самому непонятны (франц.)
89
Но я занимаюсь добрым делом: я живу на деревьях (франц.)
90
Ну вот... мне надо уезжать... Прощайте, сударь. Как ваше имя? – Барон Козимо ди Рондо... А ваше? – Я князь Андрей... (Франц.)
91
С мостов Байонны... (франц.)
92
Долдон! Шелудивый! Боров! Ублюдок! (Искаж. исп.)
93
Дерьмо! (Франц.)
94
Свинья поганая! (Нем.)
95
Жасмин, укрась прекрасную подушку (франц.)
96
Здесь автором допущена неточность: бунчук – либо толстый дротик с шаром и кистями из конских волос, либо дирижерский жезл в военном оркестре.