KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья

Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лев Толстой, "Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

315

См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 172—173.

316

Зач.: народа, при[казал]

317

[привести назад попов,]

318

См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 173.

319

См. оконч. текст, т. 12, ч. 2, гл. X, стр. 91, строки 5—8.

320

Зач.: зверя, не зн[ающего]

321

Зачеркнуто: и ранеными

322

Автограф.

323

Зач.: 1-х числах октября

324

Зач.: еще

325

[волосатый великан]

326

Зач.: унтер

327

Зач.: Унтер

328

Зач.: очень

329

Зач.: (Этот другой солдат, про [которого]

330

Зач.: Поговорив с Пьером, француз ушел, а Пьер остался

331

След. слово вписано над строкой.

332

Зачеркнуто: в Каратаеве

333

Зач.: ничего не

334

Зач.: Без малейшего сомнения, <или. борьбы или надежды, помощи или страха, он шел ложиться, лежал, покоряясь болезни, ложился и потом вставал, как будто никогда не был болен.

335

На полях конспект: Похож на Наташу, но туп. В опере [1 неразобр.] заверяет [1 неразобр.]

Зач.: <Из числа> Караульные солдаты и офицеры вообще во всё это время обращались с пленными хорошо. Пьер же пользовался, как и между своими товарищами, так и между ними особенным, ласковым уважением.

336

Исправлено из: всю и зач.: ночь

337

Зач.: укладывались повозки французов

338

Зач.: подъезжали

339

Зач.: так же, как и обыкновенно, заступил новый караул. Офицер этого караула и вписаны след. пять слов.

340

Зач.: был

341

Зач.: молодой и тихой

342

Зач.: бесед[овал] под [ходил]

343

Зач.: вероятно, скучая в карауле

344

Зач.: В первый раз

345

Зач.: очень

346

На полях заметка: Ген[ерал]-интен[дант]. Вправо девки

347

Зач.: видимо, был поражен историей Пьера и

348

Зач.: узнать как и донести генералу и

349

Зач.: Пьер спросил его однажды

350

Зачеркнуто: Из

351

Зач.: средний

352

Зач.: (Офицер этот очевидно) Вообще

353

Зап.: непостижимая

354

Зач.: Армии его были бесчисленны, и следить за ними было невозможно, а надо было делать свое дело и собирать лавры под его покровительством и вписано до конца фразы.

355

Зач.: рано вышел к и вписаны след. четыре слова.

356

Зач.: ожидая встр[ечи] с тем, чтобы расспросить кого-нибудь из французов о выступлении. Пончини скоро, расставив часовых, подошел к нему

357

Зач.: все

358

Зач.: французы

359

Зач.: Пончини присел с Пьером на лавочку у двери балагана, и они разговорились.

360

На полях: сирен[евые] кусты у Алсуфьева дома.

361

Зачеркнуто: Против входа

362

Зач.: Пьер

363

Многоточие в автографе.

364

Зач.: ра[достно]

365

Зачеркнуто: и несмотря

366

Зач.: начальнику

367

Зач.: и как бы не по[няв]

368

Зач.: испугался

369

Зач.: il faut marcher [надо идти]

370

[— Ну, скорее, поторапливайтесь.]

371

[— На место, чорт возьми, раз приказано,]

372

[— Меня зовет поручик,]

373

[— Ну, живо,]

374

[— Ну, что такое?]

375

Зачеркнуто: ране [ных]

376

[— Они могут идти, чорт возьми,]

377

[— Ну что ж, его оставят на место, только и всего,]

378

[— Не суйтесь не в свое дело, собирайте скорее ваши вещи и идите, вот и всё.]

379

[ — Проходите, проходите,]

380

Переработанная копия предшествующего варианта.

381

Зач.: исключая тех, которые умели шить сапоги и рубахи

382

Зач.: теплое, как

383

Зачеркнуто: веселые

384

Зач. автограф на полях: Пьер видел, как прошел Карат[аев], за угол караул французов на смену тех, которые стояли вчера, и ждал <чтобы> <новых караульных с тем, чтобы расспросить у них про новости дня> то, что слышно о выходе и о пленных.

Со всеми караульными, и солдатами и офицерами, сменявшимися и раза по три бывавшими в карауле за этот месяц, Пьер, благодаря своему знанию языков, находился в самых дружеских отношениях. Караульные, и солдаты и офицеры, со всеми пленными обращались хорошо <снисходительно и добродушно> (в особенности: французы), но к Пьеру все одинаково были не только ласковы, но уважительны <как> <почему-то признавая в нем что-то особенное от других. И всякий раз офицеры подолгу беседовали с ним>.

Из всех офицеров, сменявших в карауле, один провансалец Alphonse Senequier <коренастый, румяный>, сухощавый, нахмуренный и желчный, круглолицый человек <был> особенно <приятен Пьеру своим добродушием и простотою. Он всегда приходил к Пьеру и подолгу разговаривал с ним> сблизился с Пьером. Офицер этот был чрезвычайно строг и требователен в деле службы, <но раз разговорившись с Пьером, он>

Далее автограф на полях и над зачеркнутым текстом копии.

385

Зач. вписанное Толстым на полях: 7-го октября Сенекие заступил в караул и Пьер с удовольствием увидал своего старого знакомого, выходящего из-за угла балагана. <Вслед за солдатом к двери подошел Сенекие и окликнул Пьера.> Окончив служебные

386

[ — Ну как вы поживаете, дорогой месье?]

387

Зачеркнуто: он, подходя к Пьеру и пожимая ему руку — Il fait bien beau, n’est ce pas [погода хороша, не правда ли]. И он, прислонившись к двери балагана, достал трубку и стал набивать ее.

388

Далее знак переноса: на исправленную копию и зач.: и он сел рядом с Сенекие на пригороженную у двери лавку.

389

Зач.: пришел в ужас от этой несправедливости, которая была оказана Пьеру, и

390

Зач.: и освободить его.

391

Зач.: Сенекие казался смущенным и

392

Зач.: и только казался особенно ласковым с Пьером и подолгу всякий раз беседовал с ним о разных предметах, не касавшихся войны и службы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*