KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Джейн Остен - Гордость и предубеждение

Джейн Остен - Гордость и предубеждение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джейн Остен, "Гордость и предубеждение" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Краска, ненадолго отхлынувшая от ее лица, через минуту вновь вернулась на место, сопровождаемая на этот раз легкой улыбкой и едва уловимым блеском в глазах: Элизабет думала о том времени, которое так и не смогло убить любовь и желания мистера Дарси. Но не слишком ли она самоуверенна?

«Посмотрим лучше, как он будет вести себя, – сказала она про себя. – Ждать уже осталось недолго».

Элизабет усердно взялась за работу и, запрещая себе поднимать глаза, постаралась выглядеть как можно естественнее. Тем не менее, как только за дверью раздались шаги прислуги, она не смогла преодолеть тревожного любопытства и с опаской покосилась в сторону сестры. Несмотря на едва заметную бледность, Джейн все же удалось, вопреки ожиданиям Элизабет, сохранить внешнее спокойствие. С появлением мужчин на ее щеках зарделся румянец; однако она приняла их так, как того требовали приличия: не выказывая обиды и не выражая излишней радости.

Элизабет коротко, но учтиво поприветствовала их обоих и вновь вернулась к работе, да с таким рвением, при котором недолго было исколоть себе все пальцы. Она отважилась бросить лишь один взгляд в сторону Дарси; и он показался ей таким же серьезным, как раньше, в Хертфордшире. Но, возможно, в присутствии ее матери он не мог вести себя так, как тогда, в Пемберли, с ее дядей и тетей. Это предположение, конечно, не было беспочвенным, но и оно уже причиняло ей некоторую боль.

Так же мельком посмотрев на Бингли, она заметила, что он одновременно и доволен, и смущен. Миссис Беннет приняла его с такими восторженными возгласами, от которых ее старшим дочерям стало еще больше не по себе, тем более что мистера Дарси она поприветствовала лишь чопорным реверансом и скупой равнодушной любезностью.

Элизабет, которая знала, что именно ему миссис Беннет была обязана возвращением в семью своей любимой дочери, совершивший в недалеком прошлом один из самых низких поступков, было особенно больно видеть, как мать пренебрегает его обществом.

Дарси же, после того как справился у Элизабет о самочувствии мистера и миссис Гардинер, на что она, кстати, не смогла ответить без замешательства, больше, пожалуй, не проронил ни слова. Он сидел не возле нее, и, возможно, потому и молчал. Однако она хорошо помнила, что в Дербишире все было по-другому, поскольку там, в подобных ситуациях, он с легкостью вступал в разговор с ее друзьями. Уже прошло несколько минут, но ей так и не удалось услышать его голос. Время от времени, не в силах преодолеть любопытства, она поднимала глаза и замечала, что он поглядывает то на нее, то на Джейн, однако чаще всего он просто рассматривал пол. Его чересчур задумчивый вид больше не выражал стремления понравиться и произвести впечатление. Ее это немного расстроило, хотя она, правда, и сердилась на себя за столь чрезмерную к нему требовательность.

«Неужели я могла рассчитывать на то, что все будет иначе? – спрашивала она себя. – Но зачем же он тогда пришел?»

Желания побеседовать с кем-либо, кроме него, у Элизабет не было; но и с ним заговорить она не осмеливалась.

Впрочем, о самочувствии его сестры она все-таки спросила, но не больше.

– Как же долго вы не появлялись здесь, мистер Бингли, – произнесла между тем ее мать.

Тот молча кивнул.

– Я уже даже начала бояться, что вы так никогда и не вернетесь. Люди упорно говорят о том, будто после Михайлова дня вы окончательно забросите это поместье; но я отказываюсь им верить. С тех пор, как вы уехали, в наших местах очень многое успело измениться. Мисс Лукас вышла замуж и потихоньку обустраивается. И одна из моих дочерей, кстати, тоже. Вы ведь слышали о ее свадьбе? Ну конечно же. Вы, наверняка, читали об этом в газетах. О них писали «Таймс» и «Курьер», хотя и не так, как мне хотелось бы. Было сказано лишь буквально следующее: «Состоялось венчание мистера Джорджа Уикема на мисс Лидии Беннет.» И ни слова ни о ее отце, ни о доме, где она жила, – ничего. Представляете, какой текст придумал мой брат Гардинер. Я понятия не имею, почему он подошел к этому важному делу столь безответственно. Так вам попадалось это объявление?

Бингли ответил утвердительно и поспешил выразить свои поздравления. Элизабет в эту минуту склонилась над работой, а потому реакцию мистера Дарси она не видела.

– Безусловно, приятно сознавать, что дочь заключила такой удачный брак, – продолжала миссис Беннет, – но в то же время, мистер Бингли, мне невероятно грустно, что ей пришлось уехать в такую даль. Они отправились в Ньюкасл (это, кажется, на севере), и как долго они там пробудут, я не в курсе. В тех местах находятся его новые войска. Я полагаю, вам известно, что он оставил …ширский полк и поступил на регулярную службу? Слава Богу, что ему помогли друзья. Правда, их у него не так много, как он того заслуживает.

Элизабет, которая знала, что этой помощью Уикем был обязан прежде всего мистеру Дарси, от стыда готова была провалиться сквозь землю. Однако, взяв себя в руки, она не только успокоилась, но и смогла даже открыть рот, спросив Бингли о том, сколько времени он собирается провести в Незерфилде. Несколько недель, как оказалось.

– Когда вы перестреляете у себя всех птиц, мистер Бингли, – проговорила ее мать, – и вам больше негде будет поохотиться, можете заглянуть в угодья мистера Беннета. Уверена, он будет счастлив, оказать вам такую услугу, и не станет распугивать здешние стаи, чтобы специально сохранить их для вас.

От такого излишнего и совершенно неуместного предложения Элизабет пришла просто в ужас. Неужели и сейчас, то есть спустя целый год, по-прежнему была необходимость уделять этому молодому человеку такое внимание, на которое он никогда не сможет ответить? Элизабет почувствовала, что в будущем даже самые счастливые годы не смогут заставить их с сестрой забыть эти тягостные, мучительные минуты.

«Как же я хотела бы, – говорила она себе, – никогда больше не оказаться в компании этих двух мужчин. Отныне их общество не будет доставлять мне удовольствия, ибо я всегда буду помнить о том ужасном состоянии, в котором находится сейчас моя душа. Дай Бог мне больше никогда не увидеть ни одного, ни второго».

И все же боль, от которой, по мнению Элизабет, не смогли бы избавить ее даже самые счастливые годы, вскоре прошла. Как ни странно, но облегчение наступило сразу же, как только она заметила, с каким обожанием рассматривает Джейн ее бывший возлюбленный. Когда он только вошел в комнату, то сказал ей не больше двух слов; однако каждые последующие пять минут он все чаще и чаще бросал в ее сторону свои восторженные взгляды. Она была такой же миловидной, как и год назад; такой же добродушной, искренней и естественной; только, быть может, менее разговорчивой. Впрочем, Джейн сама старалась казаться прежней, и была уверена, что сейчас говорит столько же, сколько и всегда. Однако она так часто отдавалась собственным мыслям, что иногда попросту не замечала, что молчит.

Когда джентльмены собрались уходить, миссис Беннет окончательно прорвало на любезности; и в итоге они получили приглашение отобедать в Лонгбурне в один из ближайших дней.

– Вы непременно должны посетить нас, мистер Бингли, – добавила она, – так как в прошлом году, когда вы уезжали в город, вы пообещали, что как только вернетесь, то обязательно пожалуете к нам на обед. Видите, я об этом не забыла; и уверяю вас, что не успокоюсь до тех пор, пока вы не сдержите свое слово.

При этом замечании Бингли принял несколько глуповатый вид и, запинаясь, пробормотал что-то о не отпускавших его делах; после чего оба гостя заторопились к выходу.

Вообще же миссис Беннет намеревалась попросить их остаться на обед в этот же день; однако, несмотря на то, что она всегда была довольна своим столом, мадам сомневалась, что два блюда удовлетворят аппетит мужчины, на чей счет она строила столь далеко идущие планы, и не оскорбят гордость человека, имеющего десять тысяч в год.

Глава 54

Как только они ушли, Элизабет направилась к рощице, чтобы немного прийти в себя; другими словами, чтобы не спеша подумать в одиночестве над тем, что на самом деле должно было еще больше ее расстроить. Поведение мистера Дарси и озадачивало, и даже немного злило.

«Если он пришел только для того, чтобы разглядывать пол и не выказывать ко мне никакого интереса, зачем вообще нужно было приходить?» – недоумевала Элизабет; но ни один ответ, который она пробовала дать себе, ее не удовлетворял.

«Встретившись в городе с дядей и тетей, он по-прежнему был с ними любезен и мил; но почему же теперь он так холоден со мной? Если он боится меня, то зачем тогда здесь появляться? Ведь, даже если я ему безразлична, вовсе не обязательно при этом молчать. Или же он просто дразнит меня? Нет, я не буду больше о нем думать».

На какое-то время она действительно была вынуждена отказаться от этих мыслей, поскольку сейчас к ней приближалась сестра. Вид у Джейн был на удивление веселым и явно говорил о том, что она осталась довольной гостями куда больше, чем Элизабет.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*