KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Абдаллах аль-Мукаффа - Калила и Димна

Абдаллах аль-Мукаффа - Калила и Димна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Абдаллах аль-Мукаффа, "Калила и Димна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

8

…велел ученику записывать в самом начале книги условие… — В тексте книги «условий» нет, упоминание об этом встречается лишь в предисловии.

9

Иснад (букв. «опора») — ссылка на источник информации, письменный или устный; типа: «Сказал Ахмад со слов Мухаммада, который слышал от Махмуда…» и т. д. Иснад составлял важнейшую часть богословских средневековых сочинений мусульман. Отказ от иснада, может быть, специально подчеркнут Ибн аль-Мукаффой, который как бы протестовал против влияния богословской литературы на светскую.

10

…разум, основа всех вещей… — Рационализм, преклонение перед разумом характерно для многих средневековых мусульманских авторов, главным образом иранцев (см. гимн разуму у великого иранского поэта Фирдоуси). Во многом эти воззрения унаследованы от сасанидского Ирана.

11

Барид — почтовое ведомство, которое существовало еще в сасанидском Иране. В каждой провинции было несколько станций, где держали свежих лошадей. В Халифате эта система сохранилась, затем существовала в татаро-монгольском государстве. Гонцы барида — нечто вроде ямщиков.

12

Риторические фигуры. — Риторика была одной из самых важных дисциплин в преподавании «светских наук» (адаба) в системе образования, выработанной в рамках арабо-мусульманской культуры (а также и средневековой европейской культуры). К риторическим фигурам, или, как их называли еще, «красотам речи», относились сравнение, противопоставление, противоположение, анафора и т. д.

13

…Слагающие его четыре элемента… — Имеется в виду флегма, кровь, твердые ткани и эфир (душа), из которых состоит человеческое тело.

14

…о творце и сотворенном, о начале существования мира и конце его… — Здесь названы основные вопросы, относительно которых проходили диспуты между ортодоксами и так называемыми «дахритами» (от арабск. «дахр» — «вечность»), утверждавшими, что мир не сотворен, а существует вечно. Дахритов осуждали правоверные мусульмане как безбожников.

15

«Шолом». — Вероятно, имеется в виду еврейское слово, обозначающее «мир»; здесь просто взято звучное неарабское слово, которое может быть «заклинанием».

16

…не отрицать божественное вдохновение пророка… — Из этого отрывка можно сделать вывод о том, что данная часть написана самим Ибн аль-Мукаффой, поскольку явно идет речь о мусульманском пророке Мухаммаде. Перечисленные здесь истины, которые «нельзя отрицать», вызывали сомнение у многих арабских средневековых мыслителей, в том числе у Ибн Сины, который в завуалированной форме высмеивал представления правоверных мусульман о времяпрепровождении праведников в раю.

17

Погружением в размышления достигается высшая степень наития и уничтожения в истине. — В этом и последующем отрывках изложены принципы мистического (суфийского) «восхождения к божеству», высшей целью которого является растворение и уничтожение себя в божестве, которое именуется «истиной», «любовью» или просто «он» либо «она». У Ибн аль-Мукаффы мы встречаем одно из наиболее ранних, если не первое в арабской средневековой литературе, краткое перечисление «ступеней восхождения» к истине.

18

Даставанд — название области в средневековом Иране.

19

Даник — мера веса и мелкая монета, равная одной шестой дирхема.

20

Динар — золотая монета.

21

Дирхем — серебряная монета, равная одной десятой (в некоторые эпохи — одной двадцатой) динара.

22

Хозяин моря — так назван в арабском (а до этого, очевидно, в пехлевийском) переводе морской бог, погубивший птенцов титави, с которым вступает в бой повелительница птиц Гаруда.

23

Аль-Анка — согласно арабской мифологии, сказочная птица, повелительница всех птиц. Ее можно отождествить с птицей Гарудой индийской мифологии и Фениксом в фольклоре народов Европы.

24

Факих — знаток мусульманского законоведения.

25

Тасирун. — Название трудно идентифицировать, очевидно, оно искажено при переводе.

26

Синд — страна, границы которой совпадают с границами нынешнего Пакистана.

27

Сакаванджин, Дахар. — Названия не поддаются идентификации, вероятно, искажены при переводе или переписке рукописи.

28

Благовонный рейхан — душистая трава, которой придавалось магическое значение.

29

Город Марут. — Название не поддается идентификации.

30

Харадж — поземельный налог.

31

Фируз. — Имя зайца означает «победа» (перс).

32

Сифрид — одно из названий перепелки.

33

Шайтан — здесь: злой дух, ракшас индийской мифологии.

34

Махир. — Имя обезьяны могло этимологизироваться, так как по-арабски оно обозначает «умелый», однако, вернее всего, здесь случайное фонетическое совпадение.

35

Джурджан — область в Иране.

36

Нахаванд (Нихаванд) — город в Иране.

37

Балх — город в Хорасане.

38

Синджин — небольшой город в Иране.

39

Казарун, Рихзин, Кайдур, Арзан — названия, очевидно, искажены.

40

Балхские скакуны. — Город Балх славился своими конями.

41

Джубба — длинная верхняя одежда наподобие кафтана с разрезными рукавами.

42

Птица фанза — название птицы, напоминающей фазана. Слово отсутствует в арабском языке; очевидно, индийского происхождения.

43

В землях Карха — может быть, вблизи того места, где был впоследствии построен Багдад, в котором было предместье того же названия.

44

Город Навадирахт. — Очевидно, название искажено.

45

Подруга из рода джиннов. — Джинны в мусульманской мифологии — духи, сотворенные из огня.

46

Джинния — женский род от слова «джинни» — джинн.

47

В земле брахманов. — Не вполне ясно, о какой стране идет речь, может быть, о какой-либо из индийских областей.

48

Дуран — название не поддается идентификации.

49

Ширак — букв. «львенок» (перс.).

50

Зузама, Багдаз. — Имена не поддаются идентификации.

51

Город Матрун. — Название города, очевидно, искажено при переписке рукописи.

52

Перекупили… за сто тысяч дирхемов… — то есть купцы дали «отступного», чтобы он отказался от покупки товаров, а за товары заплатили сами.

53

Царь Фавиран. — Имя не поддается идентификации.

54

Перевод отрывков из «Малой книги адаба» Ибн аль-Мукаффы сделан по изданию: Ибн аль-Мукаффа. Китаб аль-Адаб ас-сагир ва-ль-адаб аль-кабир. Бейрут, 1960.

55

О понятии «адаб» говорилось в предисловии. Значение этого слова чрезвычайно широко, можно предложить также определение «светские науки и образованность».

56

Чья сила таится в сердце человека. — Речь идет о силе (или потенции в философском понимании) человеческого разума, который, будучи эманацией или частицей божественного разума, пробуждается лишь при благоприятных обстоятельствах. Наиболее важное условие для его пробуждения и расцвета — «знание», имеющее мистический характер. Необходимая ступень к достижению знания — занятия науками и созерцание.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*