KnigaRead.com/

Томас Манн - Избранник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Манн, "Избранник" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

60

Бельцы – лица, готовящиеся к пострижению в монахи и живущие в монастыре.

61

…«аббат» – кто учен… – Слово «аббат» происходит от арамейского «абба», что значит «отец».

62

Капитул – собрание и место собраний членов духовной коллегии.

63

чернь (лат.)

64

Друиды – жреческая каста у кельтов (племен, обитавших со 2-го тысячелетия до н.э. в Западной Европе к северу и западу от Альп, от реки Роны, через Южную Германию, до областей по верхнему течению Дуная), религия которых состояла в почитании природы и требовала жертвоприношений, иногда – человеческих.

65

немного, здесь – пожалуй (архаическ. англ.)

66

порывы ветра (франц.)

67

черпать (архаическ. англ.)

68

держать (архаическ. англ.)

69

думать (архаическ. англ.)

70

бедняцкое (англ.)

71

что может (англ.)

72

пресная вода (англ.)

73

спиртное (англ.)

74

моряка, морехода (англ.)

75

бедных людей (англ.)

76

Бог дал, Бог дал (лат.)

77

Поверьте мне! (лат.)

78

это (архаическ. англ.)

79

воспитать (архаическ. англ.)

80

дюжину ребят (архаическ. англ.)

81

это обман (архаическ. англ.)

82

всегда (архаическ. англ.)

83

вы должны (архаическ. англ.)

84

окунуть (архаическ. англ.)

85

окрестить (архаическ. англ.)

86

родственники (лат.)

87

красноречие (лат.)

88

субстанция, материя, вещество (лат.)

89

болтать (архаическ. англ.)

90

капитал (лат.)

91

поверь мне (вульг. лат.)

92

я не крал (англ.)

93

богословие (лат.)

94

юноша (англ.)

95

грамматика (лат.)

96

парень (англ.)

97

который никогда не смеется (старофранц.)

98

Бушприт – горизонтальная или наклонная мачта, выставленная вперед с носа судна. Утлегарь – продолжение бушприта.

99

Форштевень – носовая оконечность судна, продолжение киля.

100

кичиться и хвастаться (архаическ. англ.)

101

слабым и хилым (англ.)

102

Здесь – тело, организм (греч.)

103

О бедняжка! (архаическ. англ.)

104

кулачный бой, свара и драка (англ.)

105

здесь – ложь (англ.)

106

я согрешил (лат.)

107

Ты согрешил? (лат.)

108

именем господним (лат.)

109

Господи боже (англ.)

110

грамматику, богословие и законы (лат.)

111

верхняя подпруга (старофранц.)

112

конный поединок на копьях (старофранц.)

113

здесь – общине (старофранц.)

114

прекрасный сир (франц.)

115

трапезу, ужин (старофранц.)

116

партия, клика (франц.)

117

в жизни (франц.)

118

Здесь – манеры (старофранц.)

119

наконец (франц.)

120

кстати и между прочим (франц.)

121

промах (франц.)

122

здесь – выправке, осанке (франц.)

123

«Ступайте, служба окончена» (лат.)

124

храбрый печальник, который всегда в печали (старофранц.)

125

скучно (франц.)

126

схватке (старофранц.)

127

Святая Мария, исполненная кротости (лат.)

128

Благословен плод чрева твоего! Звезда моря (лат.)

129

Святая Мария (лат.)

130

Здесь – уединенное помещение (франц.)

131

великой родительницы (лат.)

132

…плоды своего материнского лона… – Ср. Лукреций, «О природе вещей», I, 251: «Gremium mains terrai», «земли материнское лоно».

133

почвы, земли (лат.)

134

«Жезл Ассур» – Цитата из библии, книга Исайи, гл.10, ст.5: «Ассур… жезл ярости моей».

135

Ориген (ок.185 – ок.254) – греческий раннехристианский богослов, пытавшийся внести в христианское вероучение элементы греческой философии; основоположник критики библейских текстов.

136

Седисваканция – время, когда папский (или епископский) престол не занят.

137

летний покой (испорч. лат.)

138

друже (лат.)

139

благословляю вас его именем (лат.)

140

душа моя восхвалит тебя (лат.)

141

И твои указания мне помогут (лат.)

142

Бежим! (лат.)

143

Никогда! (лат.)

144

Здесь – папский престол (лат.)

145

И тебе дам ключи царства небесного! (лат.)

146

населения Рима (лат.)

147

престол Петра (лат.)

148

«Благословен пришедший именем бога» (лат.)

149

Апсида – полукруглая или многогранная ниша в глубине церкви.

150

судьи (лат.)

151

слугами Святого Петра (лат.)

152

Манихейцы, присциллианцы, пелагианцы – последователи средневековых еретических учений, отвергнутых римской церковью. Так, например, пелагианство (по имени британского монаха Пелагия, умершего около 429 года), отрицавшее первородный грех, было осуждено Эфесским собором в 431 году.

153

Монофизитская ересь – учение о чисто божественной природе Христа, отрицавшее его человеческую природу; в V веке положило начало самостоятельности некоторых церквей, например армянской, сирийской.

154

с амвона (лат.)

155

Донатисты (по имени Доната, епископа Карфагенского) – североафриканская религиозная секта IV—V веков, ставившая своей целью создание независимой от Рима африканской церкви.

156

Тертуллиан Квинт – Септимий Флоренс (род. между 150 и 160 – ум. 222) – богослов, один из основоположников христианской догматики, провозгласивший примат религии над наукой (ему приписывается известное изречение «credo quia absurdum est» – «верую, ибо это нелепо»).

157

почтительной памяти, собственноручно. (Piae Memoriae, manu propria – лат. )

158

Примас – в католической церкви первый по своим правам епископ какой-либо страны.

159

весь христианский мир (лат.)

160

советник (франц.)

161

Прощайте, будьте здоровы! (лат.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*