Томас Манн - Избранник
Так жили они все себе на радость, и со временем каждый умер своею смертью, по мере того как она, по очереди, к ним приходила. Сибилла умерла первой, восьмидесяти лет: старше она не стала, наверно, потому, что раннее горе и суровые годы раскаянья сократили ей жизнь. Ее брат и сын, папа, пережил ее почти на целый человеческий век. Он достиг девяноста лет и все еще возвышался и вырастал как пастырь народов; до конца жизни он изумлял orbis, этот оракул апостольский и doctor mellifluus. Остальные еще немного помешкали на земле, долее всех – дети Пенкгарта и Гумилитас, веселые люди, которые были рождены правомернейшим образом, для будущего, и так и жили. Но сколько ни жили, увяли и они, увяли, как листья лета, и удобрили почву, чтобы на ней копошились, цвели и увядали новые смертные. Мир конечен, и только слава божья вечна.
Клементий, который теперь привел свою повесть к развязке, благодарит вас за ваше внимание и с радостью принимает вашу благодарность за его труд. Но только пусть те, кому пришлась по вкусу эта история, не истолкуют ее превратно и не подумают, что грех не так уж и страшен. Да остерегутся они сказать себе: «Бесчинствуй ничтоже сумняся! Если уж тем все сошло с рук, то ты и подавно не погубишь душу свою!» Это нашептывает дьявол. Попробуйте-ка сначала прожить семнадцать лет на камне, превратившись в сурка, и купать больных более двадцати лет подряд, и тогда вы увидите, шуточное ли это дело! Но, конечно, мудр тот, кто предчувствует избранника в грешнике, и мудр сам грешник, если он так поступает. Ибо предчувствие собственной избранности может облагородить грешника и настолько оплодотворить его греховность, что она высоко его вознесет.
В награду за это предостережение и совет я прошу вас оказать мне милость, и помянуть меня в своей молитве, дабы все мы некогда свиделись в раю с теми, о которых я рассказал.
VALETE![161]
Комментарии
Легенда о папе Григории стала известна Томасу Манну из средневекового сборника «Gesta Romanorum» («Римские деяния»), автором, или, вернее, компилятором которого был немецкий или английский монах Элиманд, умерший около 1230 года.
Главным источником Томасу Манну послужили, однако, не «Gesta», а поэма немецкого (швабского) поэта Гартмана фон Ауэ (1165—1210) «Григорий столпник», с которой Томас Манн познакомился позднее и сюжета которой он придерживается в «Избраннике».
Кроме поэмы Гартмана фон Ауэ, в «Избраннике», по собственному свидетельству Томаса Манна, получили пародийное переосмысление куртуазный эпос «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха, старинные песни, посвященные деве Марии, «Песнь о Нибелунгах».
Местом действия «Избранника» является не Аквитания, как в поэме Гартмана фон Ауэ, а вымышленное герцогство Фландрия-Артуа. Действие романа не приурочено к какой-либо конкретной эпохе. «Я придумал, – пишет Томас Манн, – некое лишенное временной определенности сверхнациональное западноевропейское средневековье, в языковой сфере которого юмористически смешаны архаичные и современные древненемецкие, старофранцузские, а подчас и английские элементы». Таким образом, «Избранник» не является историческим романом, более или менее достоверно повествующим о подлинных событиях. Поэтому географические названия, встречающиеся в романе, не комментируются.
1
над Римом (лат.)
2
«На тебя, Господи, я уповал» (лат.) – католическая молитва
3
«Блаженны те, чьи грехи сокрыты» (лат.)
4
Ходящий в ключах – апостол Петр, могила которого находится в соборе св.Петра в Риме.
5
монах ордена святого Бенедикта (лат.)
6
древо жизни (лат.)
7
церковь (греч.)
8
Остров св.Патрика – Ирландия. Апостол Патриций (389—461) – национальный святой Ирландии.
9
«Имею сообщить тебе некий секрет. Я весьма крепок телом и посему часто подвержен искушениям дьявольским» (вульгарная, синтаксически германизированная латынь)
10
Здесь – папский престол (лат.)
11
«К эфесянам» (лат.)
12
Император Каролус – Карл Великий (742—814), король франконский, с 768 года римский император.
13
по имени (франц.)
14
увы, ах (старофранц.)
15
домочадцы, дружинники-рыцари (старофранц.)
16
придворная галантность, куртуазность (старофранц.)
17
Добро пожаловать, сир! (старофранц.)
18
Тйост – рыцарский поединок.
19
храни вас господь (старофранц.)
20
малышками (старофранц.)
21
Святому духу (старофранц.)
22
не правда ли? (старофранц.)
23
на то божья воля (старофранц.)
24
Бог не желает (старофранц.)
25
надежда дам (старофранц.)
26
хозяин замка (старофранц.)
27
учитель рыцарского этикета (старофранц.)
28
человеком благовоспитанным, учтивым, образованным, умеющим красиво говорить (старофранц.)
29
слегка (франц.)
30
зад (франц.)
31
сын графа (франц.)
32
подстилка (старофранц.)
33
никого сильнее не хочу видеть (старофранц.)
34
наставницы (старофранц.)
35
отказ (старофранц.)
36
преданно (старофранц.)
37
тем не менее, все равно (франц.)
38
живая (франц.)
39
сын герцога Гримальда (франц.)
40
прекрасное тело (франц.)
41
община, дружина (старофранц.)
42
сеньеры-бароны (старофранц.)
43
рог, в который охотники трубят, захватив добычу (старофранц.)
44
поистине, поистине (лат.)
45
Не ломай. Я введу. (старофранц.)
46
Сделай это! Право, не знаю, что это такое. Возьмем то, что нам уготовано! (старофранц.)
47
Это хорошо? (старофранц.)
48
Сама узнаешь. Ничего нельзя узнать, не испытав (старофранц.)
49
О, ты меня убиваешь! (старофранц.)
50
О Боже, как тяжко мучат меня грехи мои! (старофранц.)
51
Божественного Бенедикта (лат.).
52
О ты, антихрист и изувер! (старофранц.)
53
Двадцать марок – десять фунтов золота.
54
я возьму в супруги того, кто спас нас своею святою кровью (старофранц.)
55
«Никогда!» (франц.)
56
противиться богу не волен никто, кроме самого бога (лат.)
57
«Мука господня» (лат.)
58
Киновия – так называемый общежительный монастырь с выборным настоятелем, где монахи обязаны трудиться в пользу монастыря, за что обеспечиваются пищей, одеждой и т.д.
59
…послушный уставу Цистерциума… – Имеется в виду монашеский орден цистериианцев, являющийся ветвью ордена – бенедиктинцев и отличающийся более строгим уставом.
60
Бельцы – лица, готовящиеся к пострижению в монахи и живущие в монастыре.
61
…«аббат» – кто учен… – Слово «аббат» происходит от арамейского «абба», что значит «отец».
62
Капитул – собрание и место собраний членов духовной коллегии.
63
чернь (лат.)
64
Друиды – жреческая каста у кельтов (племен, обитавших со 2-го тысячелетия до н.э. в Западной Европе к северу и западу от Альп, от реки Роны, через Южную Германию, до областей по верхнему течению Дуная), религия которых состояла в почитании природы и требовала жертвоприношений, иногда – человеческих.