Грубиянские годы: биография. Том I - Поль Жан
Наконец он оказался перед дворцом Заблоцкого. Подъездные ворота и перегораживающая их цепь стали новыми семимильными сапогами для его фантазии: он заранее радовался предстоящей ночи, когда сможет, устроив свою голову на подушке, свободно и спокойно созерцать и обдумывать теперешний напряженно-тревожный час. Он вошел во дворец, он увидел справа и слева широкие лестницы с чугунными перилами, большие двустворчатые двери, даже бегущего мавра в белом тюрбане; нарядно одетые люди спускались, выходили, входили – двери где-то наверху распахивались и закрывались – и на ступенях не прекращалась беготня. Нотариусу было непросто отыскать в этом вестибюле какого-нибудь человека, которому он мог бы изложить свою просьбу: что хочет попасть к генералу.
Не меньше четверти часа Вальт простоял на месте, надеясь, что кто-то обратится к нему и спросит, чего он желает, и тогда всё получится само собой, – но люди пробегали мимо. Мало-помалу осмелев, нотариус начал прохаживаться по вестибюлю, поднимался и спускался по ступенькам – один раз добравшись аж до середины лестницы, – представлял себе великих мужей из мировой истории, чтобы свободнее общаться с мужем еще живущим, – и наконец решился справиться о генерале у горничной.
Она посоветовала ему обратиться к привратнику. Даже на небо чаще попадают через вестибюль чистилища, чем через собственно небесную прихожую, – утешал он себя, – и, может быть, все ученые предшествующих поколений тоже потели в похожих дворцовых вестибюлях… Тут одна из небесных дверей раскрылась перед ним; из нее вышел пожилой напудренный хмурый человек, с широкой нагрудной перевязью и палкой, увенчанной тяжелым серебряным набалдашником. Вальт (совершенно неспособный увидеть в кожаной портупее что-либо иное, кроме как орденскую ленту, принявший жезл привратника за жезл главнокомандующего, а самого привратника – за генерала), не мудрствуя лукаво, несколько раз согнулся в поклоне и приблизился к этому стражу ворот, что-то вежливо бормоча.
– Напрасно стараетесь, – сказал привратник. – Его превосходительство изволят почивать, так что вам придется набраться терпения.
Однако никто особенно не удивится ошибке Вальта, если уже повидал мир достаточно, чтобы понять: никакой ошибки тут быть не может, ибо каждый благородный хозяин какого-нибудь привратника сам, в свою очередь, является таковым стражем, только у более значимых врат – либо у врат императорской, королевской, княжеской милости, либо у дверцы люка, ведущего в подземную темницу, либо служит дверным молотком, выстукивающим о чьем-то желании войти, либо колокольчиком, вызванивающим «Войдите»; и всякий привратник, как Янус, бог порогов, обращает к улице одно лицо, а к дому – другое… И если даже многие добродушные стражи стоят у слепых ворот, они принимают причитающуюся им мзду от «прозелитов врат» так же охотно, как и их наихудшие коллеги, которые, в любом случае, охотно открывают Янусов храм, как если бы он был публичной библиотекой.
Нотариус, сильно покраснев, вошел в веселую комнату для челяди – темницу для такого заложника, как бедный ученый. Челядинцы представляют собой разновидность людей-паразитов, присасывающихся к другим людям; они подобны деревням, куда можно отправить письмо, только проставив на конверте название ближайшей почтовой станции. Но челядинцы Заблоцкого к моменту появления гостя были в хорошем настроении и уже успели вдосталь насладиться кухонными радостями; Вальт невозмутимо сидел среди них. «А где Bonsoir, приятель?» – спросил вдруг вошедший лакей. Вальт подумал, что обращение относится к нему и что речь идет о непроизнесенном приветствии, а не о приспособлении, умерщвляющем свет; он бодро откликнулся: «Bon soir, mon cher!» И в конце концов действительно получилось так, что один слуга вызвался показать ему дорогу, а Вальт отправился следом; они прошествовали через анфиладу залов, увешанных длинными поколенными портретами, – через комнату с гладкими стенами и дальше – и наконец очутились перед кабинетом, который слуга хотя и открыл, но, войдя, прикрыл за собою дверь и лишь чуть позже распахнул ее перед нотариусом.
Генерал – статный, по-мужски красивый, упитанный, улыбающийся человек – дружелюбно взглянув на Вальта, приветливо поинтересовался, что угодно мсье Харнишу.
– Ваше Превосходительство, мне угодно, – начал нотариус, по наивности полагая, что, повторив употребленное генералом сказуемое, он покажет, что и сам является светским человеком, – передать господину графу фон Клотару потерянное письмо, поскольку я надеюсь найти его здесь.
– Кого найти? – спросил Заблоцкий.
– Упомянутого господина графа фон Клотара, – ответил Вальт.
– Если вы соблаговолите доверить письмо мне, я тотчас передам его ему, – сказал Заблоцкий.
Нотариус ожидал куда более многообещающего развития событий; теперь же всё сошло почти что на нет: ему оставалось лишь уступить, отдать отцу письмо дочери. Он так и сделал, а поскольку конверт был распечатан, сопроводил акт передачи изящными словами: он, дескать, «отдает конверт таким же открытым, каким нашел». Вальт хотел ненавязчиво намекнуть на многое: на свою порядочность, не позволившую прочитать чужое письмо; на то, что, как он надеется, генерал в этом смысле последует его примеру; ну и на всякие другие чувства. Однако генерал, бросив беглый испытующий взгляд на надписанный адрес, равнодушно сунул письмо в карман и сказал: он, мол, слышал столько хорошего о флейте своего гостя, что хотел бы и сам однажды ее услышать… Сильные мира сего столь же забывчивы, сколь любопытны; впрочем, Заблоцкий мог это сказать и просто так – чтобы услышать в ответ чью-то живую речь.
Вальту было приятно поправить генерала:
– Я бы хотел, – изысканно выразился он, – чтобы меня ни с кем не смешивали или, вернее (прибавил нотариус, потому что внезапно ему пришла в голову другая, совершенно противоположная мысль), хотел бы действительно стать тем, с кем меня смешивают.
– Я вас не понимаю, – сказал генерал.
Вальт коротко объяснил, что родился в принадлежащей Заблоцкому части Эльтерляйна и что его отец – шультгейс. Теперь, как ему показалось, он распознал в Заблоцком истинно человеколюбивого человекотерпца: потому что тот вспомнил шультгейса, который столь часто, подобно стенобитному тарану, бился рогами о стены генеральской судебной комнаты; больше того, лицо генерала приняло самое любезное выражение и он даже заговорил о наследстве ван дер Кабеля, участливо пожелав услышать соответствующие подробности. Это желание Вальт исполнил охотно, мило и горячо; между тем он едва не свихнулся от радости, что теперь смотрит на сельскую жизнь с такой высокой вершины, на которой стоит рядом с великим человеком, столь долго с ним разговаривая и столь хорошо формулируя свои мысли. Для этого человеколюбивого сердца (которое Вальт не ожидал найти под орденской лентой) он с радостью выломал бы зубец или драгоценный камень из польской короны или даже выковал бы для прекрасной головы генерала целую корону, чтобы посредством такого подарка выразить благодарность. Нотариус все-таки выказал свою любовь, пусть и косвенным образом (поскольку других возможностей не нашлось, если не считать пылких взглядов): погладил по голове борзую, длинноного прижавшуюся к его бедру.
– Вы владеете французской каллиграфией? – неожиданно спросил генерал и пододвинул ему листок бумаги, для пробы.
Вальт сказал, что ему легче писать – не только в буквальном смысле, – нежели говорить, и этим он обязан своему учителю. Но вот какому именно из многих тысяч слов, коими владеют галлы, должен он бросить, вместо перчатки, носовой платок, это ему было трудно сообразить, поскольку выбранное слово все-таки должно что-то символизировать.
– Пишите, что хотите, – сказал наконец Заблоцкий.
Вальт по-прежнему пребывал в задумчивости.
– Ну, хоть «Отче наш», – предложил тот.
Однако в такой спешке Вальт не перевел бы молитву.
– Я, собственно, хотел, – пояснил генерал, видя, что молодой человек все еще ни на что не решился, – посмотреть, как вы пишете французские конечные буквы, к каковым, как вы знаете, относятся s, х, г, t и р.