KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Шарль Нодье - Нодье Ш. Читайте старые книги. Кн.1

Шарль Нодье - Нодье Ш. Читайте старые книги. Кн.1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шарль Нодье, "Нодье Ш. Читайте старые книги. Кн.1" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

74

О трех обманщиках{256} (лат.).

75

Книга о чудесах (лат.).

76

О приличиях, кои следует соблюдать девицам (лат.).

77

О домах разврата древности (лат.).

78

Это открытие несколько потускнело с тех пор, как выяснилось, что та же сцена вошла и в прелестное брюссельское издание Баке 1694 г. (4 тома в 12-ю долю листа), украшенное вдобавок дивными гравюрами Харревийна, но разве могло кому-нибудь прийти в голову, что бесценное сокровище Маркассу было уже три, а может, и четыре раза напечатано, ибо все комедии Мольера до 1682 г. публиковались по отдельности?

79

Приведем один пример. У Спинозы есть книга, которая в переводе барона де Сен-Глена трижды выходила в свет под тремя разными названиями: ”Ключ от Святилища”, ”Трактат об обрядах и суевериях иудеев” и ”Любопытные размышления беспристрастного наблюдателя о спасении души”. Под всеми этими названиями и разыскивают ее библиофилы, хотя вообще-то она отнюдь не является редкостью, ибо была отпечатана довольно большим тиражом, да еще и переиздана в 1731 г. вместе со знаменитым опровержением Фенелона, Лами и Буленвилье. В переиздании воспроизведены два названия, но третье — ”Ключ от Святилища” — здесь опущено, что увеличивает ценность отдельного издания, озаглавленного таким образом. Впрочем, лет тридцать назад перепечатали и его.

80

Следует предать проклятью память Джона Хилла и Луи Ренара, которые изобрели искусственных насекомых (лат.).

81

Буало. Поэтическое искусство, I, 118; перевод Э. Линецкой (Ред.).

82

Здесь и далее ”Задиг” цитируется в пер. Н. Дмитриева.

83

Я полагаю, никто не станет осуждать Вольтера за то, что он опустил многие подробности, которые я сохранил, дабы не исказить этот любопытный текст. Если остроумный Задиг в самом деле повинен в плагиате, он достоин снисхождения: победителей не судят.

84

Действие происходит в Вавилоне, а не в России, меж тем автор говорит о кнуте и о Сибири.

85

Лукреций. О природе вещей, III, 57–58, перевод Ф. Петровского.

86

Ведь истинный голос… (лат.).

87

Ясно, что на один этот день прожил я дольше… (лат.).

88

Здесь и далее ”Мысли” Паскаля (кроме № 83 и № 417) цитируются в переводе Э. Линецкой.

89

Мотовилова Н. М. Нодье в русской журналистике пушкинской эпохи // Язык и литература. Л., 1930. С. 185.

90

Остафьевский архив князей Вяземских. СПб., 1899. Т. 1. С. 133. Тургенев отвечал, справедливо указывая на подражательный характер романа: «”Jean Sbogar” я читал и заплатил 10 р. за чтение, но экземпляра не имею: пришли. Последние главы и мне понравились. Впрочем, это Шиллеров Карл Моор, переодетый madame Krüdener, или тем, кто хотел подражать ей, прежде ее возрождения» (Там же. С. 137; Карл Моор — персонаж драмы Шиллера ”Разбойники”; Ю. де Крюденер — автор романа ”Валерия” (1803), затем — религиозная деятельница мистического толка).

91

Мотовилова Н. М. Указ. соч. С. 188.

92

Сын отечества, 1832. Т. 32, № 47. С. 122–123.

93

Шевырев С. П. Взгляд русского на образование Европы // Москвитянин. 1842. № 1. С. 260–261.

94

Строев В. М. Париж в 1838 и 1839 годах. СПб., 1842. Ч. 1. С. 185–187.

95

Сын отечества, 1828. Ч. 119. № 12. С. 401–402. Упоминаемый Сомовым цензурный устав 1828 г. был существенно мягче, чем предыдущий, принятый в 1826 г. (см. подробнее: Гиллельсон М. И. Литературная политика царизма после 14 декабря 1825 г. // Пушкин. Исследования и материалы. Т. VIII. Л., 1978. С. 195–218).

96

Бальзак О. Собр. соч. в 15 т. М., 1952. Т. 5. С. 349.

Комментарии

1

С. 34. Тринадцатая глава первой книги Рабле — ”О том, как Грангузье распознал необыкновенный ум Гаргантюа, когда тот изобрел подтирку”.

2

П. Ж. Гара, певец, был известен своим пристрастием к модным туалетам.

3

С. 35. Наполеон… безумный поход на Север… — Имеется в виду война наполеоновской Империи с Россией (1812–1814).

4

Кансьонеро — название нескольких сборников народной средневековой испанской поэзии.

5

Трокадеро — форт на побережье Кадисского залива, 31 августа 1823 г. захваченный французским экспедиционным корпусом, который был отправлен в Испанию для подавления революции и восстановления на троне короля Фердинанда VII.

6

Романсеро — совокупность или собрание испанских народных романсов, понятие, параллельное кансьонеро.

7

Л. де Бурмон командовал французскими войсками, которые 4 июля 1830 г. захватили Алжир.

8

Карлистами называли сторонников Карла X, свергнутого в ходе Июльской революции (27–29 июля 1830 г.); военная экспедиция в Африку была начата, когда Карл был еще на троне.

9

голландцам, которые угнетают поляков… — На самом деле имеется в виду не Польша, а Бельгия, провозгласившая в 1830 г. свою независимость от Голландии; попытка голландцев вернуть утраченные территории окончилась неудачно из-за введения в Бельгию французских войск.

10

С. 37. Ж. М. Монгольфье, изобретатель аэростата, был владельцем фабрики, где впервые во Франции начали изготовлять веленевую бумагу по образцу голландской.

11

Альдины — книги конца XV–XVI вв., изданные в Венеции в ”Доме Альда” (по имени родоначальника издательской династии Альда Мануция).

12

С. 38. …побросали в воду книги из библиотеки архиепископства. — Парижское архиепископство было разграблено 14 февраля 1831 г. в отместку за торжественное богослужение в память о наследнике престола герцоге Беррийском, убитом в 1820 г. шорником Лувелем.

13

С. 39. Дворец — дворец юстиции, где Монмерке часто бывал, поскольку в 1822 г. был председателем суда присяжных департамента Сена. Собор — Собор Парижской богоматери, викарием которого был Лабудри.

14

…почтенный Булар… — Об А.-А. Буларе и его коллекции см. подробнее наст. изд., т. 2, с. 178–179.

15

…angulus Горация… — У Горация (Сатиры, II, 6, 9) ненасытный проситель молит благодетеля: ”О, хоть бы этот еще уголок мне прибавить к владенью” (перевод М. Дмитриева).

16

Жанно — комический тип глупца, созданный в 1779 г. актером Дорвиньи (наст, имя и фам. Луи Аршамбо, 1734–1812); в одной из комедий Жанно рассуждает о ноже, у которого он не раз менял и лезвие, и рукоятку — ”а нож все тот же”.

17

…мухи с берегов Гипаниса — ”существа-однодневки”, упомянутые в ”Тускуланских беседах” Цицерона (I, 94); Гипанис — древнее латинское название реки Буг.

18

Ш. Лавока выпустил в свет большую часть произведений французской романтической литературы.

19

С. 40. …невежественной орфографии… — Имеется в виду реформа французской орфографии, предложенная в середине XVIII в. Вольтером, — написание ait вместо oit. Нодье был убежденным противником этого нововведения (узаконенного в 1835 г. Французской Академией), поскольку считал, что всякое изменение написания слова затемняет его ”генеалогию”.

20

…напишу главу для его сборника… — Нодье приписывает Теодору слова, которые должен был произнести сам: сборник ”Книга ста одного автора”, для которого был написан ”Библиоман”, вышел у Лавока.

21

…лавка почтенного Крозе… — в некрологе Ж. Крозе (1841) Нодье писал, что покойный был ”не только ученым книгопродавцем, но и образованным, здравомыслящим, требовательным собирателем, который искал совершенства и обратил любовь к прекрасной книге в страсть и культ”.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*