KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Гарольд Роббинс - Парк-авеню 79

Гарольд Роббинс - Парк-авеню 79

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гарольд Роббинс, "Парк-авеню 79" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Все это время я думал о вас. Беспокоился... Вы больше ни разу не приехали на пляж.

— В тот самый день наш номер распался, поэтому все время ушло на поиски другой работы.

— Послушайте, мисс Флад. У меня предложение: пойдем в бар и поболтаем.

Подъехал лифт. Лифтер в форменной одежде открыл дверцы и высунул из кабины голову:

— Вверх, пожалуйста.

Мэри посмотрела на Гордона.

— Простите, но я не могу. У меня деловая встреча.

— Ничего страшного не случится, если вы опоздаете на несколько минут. Я искал вас по всему городу и не могу потерять снова.

В голове у Мэри проскользнула забавная мысль, от которой она едва не улыбнулась. Для того, чтобы ее найти, от Гордона требовалось совсем немного: снять трубку, позвонить нужному человеку и заказать молодую блондинку. Она решительно покачала головой:

— Нет, никак не могу. Мне нельзя опаздывать. Это касается моей работы.

— В таком случае я подожду вас. Вы надолго?

Мэри задумалась.

— Не очень... на полчаса. Самое большее — на час.

— Договорились. Встретимся в баре. Меня легко узнать — я буду сидеть в обнимку с «Мартини».

— Хорошо, мистер Пэйнтер. Я постараюсь не задерживаться.

Дверь кабинки закрылась, лифтер повернулся к Мэри. Его разбирало любопытство.

— Друг или клиент?

Она протянула приготовленный доллар:

— Четвертый этаж, длинноносый.

Лифтер ухмыльнулся:

— А ты никому скидок не делаешь? Уж больно дорого.

Мэри улыбнулась:

— Не могу себе этого позволить. Слишком много трачу на лифтеров.

— Может быть, в твой выходной?

Выходя из лифта, она бросила через плечо:

— Побереги свои деньги, бедняжка. У меня нет выходных.

Возле двери с номером 311 Мэри остановилась, прислушалась, потом негромко постучала.

Мужской голос ответил:

— Кто там?

— Служба по вызову.

* * *

Подходя к бару, она взглянула на часы и облегченно вздохнула: уложилась в сорок пять минут. Когда глаза привыкли к полумраку, осмотрела зал. Гордон радостно помахал ей из угла я встал навстречу. Пододвигаясь, чтобы освободить ей место, спросил:

— Ну как, получили работу Мэри села.

— В общем, да.

Подошел официант. Гордон сказал:

— Мне еще один «Мартини», а для мисс... Что вы будете пить?

— Черносмородиновый ликер с содовой.

Официант повторил заказ:

— Значит, вермут, черносмородиновый ликер и содовая.

— Нет, вермута не надо. Просто черносмородиновый ликер с содовой.

Когда официант отошел. Гордон удивленно спросил:

— Что это за странный напиток?

Мэри спокойно посмотрела ему в глаза.

— Напиток как напиток. Мне он нравится.

Он допил «Мартини» и покачал головой:

— Вы — странная девушка.

Неужели кто-то из рассыльных успел рассказать Гордону о цели ее прихода в отель?

Мэри пристально посмотрела на него и ничего не ответила.

— Почему вы не приехали, не позвонили. Исчезли. Не наткнись я на вас случайно, мы могли бы никогда больше не встретиться.

Мэри ответила с непонятной ему серьезностью:

— Возможно, так было бы лучше для вас.

Он настороженно прищурил глаза.

— Что вы имеете в виду?

— Со мной лучше не связываться. Я — девушка не того сорта, с которыми вы привыкли общаться.

Гордон довольно улыбнулся: значит, все-таки она слышала о нем. Прикидывалась...

— А какого сорта девушки, с которыми я общаюсь?

— Светские леди и все такое прочее. Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду.

— А если вы сами зарабатываете себе на жизнь, я не должен с вами встречаться, так, что ли?

Мэри не ответила.

Гордон перестал улыбаться. На его лице появилось обиженное выражение.

— Вы несправедливы ко мне. Разве я виноват в своем богатстве? Мои родители — очень состоятельные люди, а родителей не выбирают. На моем месте могли оказаться вы.

Она улыбнулась.

— Могла, но не оказалась. Ну ничего, бывают вещи и похуже.

Он потянулся через стол, взял ее за руку и сказал:

— Бывают.

Официант поставил перед ними стаканы. Гордон поднял свой «Мартини»:

— У меня тост.

— За что пьем?

— За нас и за наш сегодняшний ужин. Том давно мечтает зажарить для вас утку.

Она заколебалась, но он решительно произнес:

— Никаких отказов я не приму. Как только допьем, я увезу вас к себе.

Мэри подавила вздох разочарования. И этот не лучше других. Думает только о том, что и все.

— Хорошо.

Он все еще держал поднятым свой стакан.

— И больше никаких игр в прятки, я хочу видеть вас постоянно.

Она медленно кивнула головой.

— Мы с Томом считаем вас самой красивой девушкой в Майами. И мне кажется, что мы оба в вас влюблены.

Она тихо опустила стакан на стол.

— Не говорите так. Не говорите так даже в шутку. Это совсем не обязательно.

10

Отодвинувшись от стола, Гордон сказал:

— Том, подай кофе и бренди на террасу.

Увидев, что Мэри тоже решила встать, старый слуга предупредительно отставил ее стул. Она улыбнулась:

— Все было великолепно. Том. Столько съесть мне еще не удавалось.

Старик ухмыльнулся:

— Ну и аппетит у вас, мисс.

— Только благодаря вам, Том. Перед такими лакомствами никто не смог бы устоять.

Он поклонился:

— Спасибо, мэм.

Гордон открыл перед Мэри дверь, и она вышла на террасу. Вечернее небо было синим и чистым, с океана дул прохладный ветер.

Она вдохнула морской воздух.

— Гордон, это же настоящий рай.

— Это — мой дом. Я его люблю, хотя он и доставляет немало хлопот.

Мэри резко повернулась к нему:

— Скажите, Гордон, вы каждого встречного приглашаете сюда?

Он озадаченно нахмурил лоб:

— Что вы имеете в виду?

— Мне кажется, что вы поступаете опрометчиво, приводя в дом незнакомого человека. А если я окажусь обыкновенной охотницей за деньгами, что тогда? Вас ожидают сплошные неприятности.

Гордон усмехнулся:

— Меня вполне устраивают неприятности из-за хорошенькой девушки. Поохотьтесь, пожалуйста, за мной.

— Я не шучу, Гордон. Такие богатые и знаменитые люди, как вы, всегда становятся лакомым куском для любителей поживиться на чужой счет.

Он расхохотался:

— Вот и прекрасно. Все зависит от того, кто собирается поживиться. Вполне вероятно, что этот некто станет лакомым кусочком для меня самого. Если бы наши интересы совпали, я сэкономил бы много сил!

— С вами невозможно разговаривать серьезно.

Гордон положил ей руки на плечи и легонько повернул к себе. Он улыбался, но глаза смотрели невесело.

— Продолжайте говорить, милая девушка. Чертовски приятно, когда о тебе кто-то заботится. Это вносит некоторое разнообразие в унылую жизнь. Обычно все стараются вытянуть из меня то, что им нужно.

Она пристально посмотрела в его лицо.

— Вы очень славный, Гордон, и мне от вас ничего не надо.

— Я это понял. Если бы вы хотели что-нибудь получить, вряд ли исчезли бы с моего горизонта.

Мэри промолчала.

— Вы — первый человек, которому наплевать на то, что я — Гордон Пэйнтер.

— Но мне не наплевать на вас. Вы — порядочный человек, и я это оценила.

Он отдернул руки:

— Какой удар! Только я собрался соблазнить вас, как вы выпустили ветер из моих парусов.

Мэри улыбнулась:

— Не падайте духом! Сегодня с океана дует свежий ветер.

* * *

Мэри поставила на стол кофейную чашку и мягко спросила:

— Зачем вы так много пьете, Гордон?

Как раз в эту минуту он снова подливал себе бренди, но, услышав эти слова, поставил бутылку на стол.

— Во-первых, мне нравится пить... Во-вторых, спиртное — единственная радость в этой жизни.

От изрядного количества коньяка его слегка развезло, поэтому он говорил отрывисто и невнятно.

Мэри искренне удивилась:

— Единственная? И других нет?

— Нет. Я — плохой бизнесмен... Как только влезаю в какое-нибудь дело, оно прогорает... А вместе с ним и мои деньги... то есть капиталы. Я это понял и теперь вообще никуда не суюсь... Сдался... В конце концов, и без этой несчастной работы у меня есть все... Все, что нужно.

Она промолчала.

Гордон исподлобья посмотрел на девушку и неожиданно выпалил:

— Ну, скажите же! Скажите, что я живу неправильно, нехорошо. Наверняка вы так думаете...

Мэри отрицательно покачала головой, но это его не успокоило. Он схватил девушку за руку:

— Не лукавьте. Скажите правду. Я и сам считаю свою жизнь безнравственной. Это ужасно — не работать, когда миллионы детей на планете умирают от голода.

Она повела плечами:

— Мне наплевать на миллионы детей. Я думаю только о себе.

Гордон сразу как-то съежился, жалко улыбнулся и выпустил ее руку.

— А мне — нет. Мне не наплевать. Я содрогаюсь при одной мысли об этих кошмарах.

Мэри блеснула в темноте глазами:

— Почему же вы ничего не предпринимаете, чтобы избавить мир от всяких бед?

Он горестно проговорил:

— Не дают. Адвокаты, юристы... Даже если бы я захотел просто раздать свои деньги, они бы не позволили этого сделать. Мой капитал надежно охраняется от меня самого.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*