Джейн Остен - Сэндитон
– Здесь каждый житель настолько гостеприимен, – сказала она с улыбкой, – что стремится первым рассказать все новости соседу.
Это шутка также осталась незамеченной. После некоторой паузы, мисс Бриртон, наконец, пришла в себя. Ее недавнее признание, что леди Денхэм частенько упрекала ее за невнимательность, теперь Шарлотта считала вполне справедливым и прекрасно характеризующим не только Клару, но и саму леди Денхэм. Расчетливая и резкая она не могла сдерживать свое искренне недовольство бедной родственницей, в то время как сама бедная родственница должна была проявлять редкое терпение и самообладание, чтобы терпеть скверный характер старой леди и ладить с ней. «Скверный характер мисс Денхэм могла выносить только такая отрешённая особа как мисс Бриртон», – подумала Шарлотта.
– Да, милая моя, ох уж, эти новости Сэндитона. – вздохнула Клара. – Увы, я не выдерживаю конкуренции, мисс Хейвуд, и всё время проигрываю нашему садовнику, знатному коллекционеру местных новостей – из деревни и с холма. Он каждый день развозит по Сэндитону излишки наших фруктов и овощей и взамен привозит свежие сплетни. И эта карета у гостиницы с новичками, может быть, мой единственный шанс опередить вездесущего Ходжеса. Если Вы не возражаете, то когда закончим купанье, я поспешу в гостиницу, чтобы из первых рук узнать все подробности от миссис Вудкок.
Шарлотта, уверенная в том, что только что на пороге гостиницы мелькнула знакомая фигура в синем жакете, точно таком же, как у мистера Паркера, теперь могла точно сказать, кто сегодня приехал в этом ландо.
– Конечно, я не возражаю, но думаю, Вам не стоит спешить в гостиницу, мисс Бриртон, – ответила она. – Это мистер Реджинальд Каттон и мистер Генри Бруденалл.
– Реджинальд Каттон – и Генри Бруденалл, – по слогам повторила мисс Бриртон, как будто старалась запомнить их имена, чтобы потом сообщить их леди Денхэм. – И… – она, казалось, была в нерешительности, какие еще подробности могут от нее потребовать, – и долго ли останутся здесь?
– Мистер Каттон, думаю, долго не задержится. А мистер Бруденалл приехал из-за состояния здоровья, и, думаю, он останется здесь на несколько недель.
В отличие от Паркеров, мисс Бриртон не проявила ни малейшего интереса к состоянию здоровья мистера Бруденалла и, больше ни о чем не спрашивала Шарлотту. Видимо, ей было достаточно только имен. Она несколько раз повторила их про себя в надежде, что первой сообщит их своей хозяйке и сегодня обязательно опередит садовника. Чтобы сменить эту тему Шарлотта сделала несколько шагов к Террасе и остановилась, любуясь открывающимся видом на залив.
– Какой удачный день мы выбрали для купанья. Я все лето не видела такого ясного и чистого неба. – Она с удовольствием всматривалась в небесную синеву, любовалась зеленеющими холмами и сверкающим море. – Какое сегодня море особенное. Не так ли? Интересно было бы посмотреть на Сэндитон со стороны моря. Какой вид откроется? Но боюсь, что сегодня будет очень холодная вода?
Не услышав ответа, она оглянулась на мисс Бриртон и заметила, что ее глаза были устремлены совсем в другую сторону, а взгляд выражал воодушевление и, как сказала бы Шарлотта, ожидание. Неужели она ищет глазами сэра Эдварда? Стараясь подавить неожиданное подозрение, она стала убеждать себя, что мисс Бриртон не может оторвать взгляд не от гостиничного двора в конце бульвара, а от завораживающего морского простора, раскинувшегося перед ними и томно покачивающегося в лучах полуденного солнца. С Террасы было отчетливо видно, как одна защитная полоса невысоких деревьев следовала за другой, спускаясь к отлогому, покрытому полированной галькой берегу, который плавно уходил в чистое, ярко-синее море. Несколько облаков появились над горизонтом, и чайки предвкушая улов, кричали над легким прибоем.
Шарлотта больше не пыталась разговорить свою спутницу, молодые леди молча миновали Террасу, оставив позади завораживающий вид со склона холма, как вдруг мисс Бриртон сама возбужденно начала разговор. Снова упомянула леди Денхэм, которая наказала ей, чтобы они не забывали следить за порядком в кабине для переодевания миссис Ганн, а после купания обязательно пили чай с бутербродами в крытых тростником чайных комнатах, которые леди Денхэм и мистер Паркер построили в прошлом сезоне недалеко от пляжа.
– Надо же, мистер Паркер говорил мне то же самое, – улыбнулась Шарлотта.
– Конечно, построить чайные на пляже – это его ведь его идея. Он говорит, что такого больше нет ни на одном курорте, а леди Денхэм считает, что они вообще не нужны. Чайные комнаты – по-моему, не затейливая постройка, вот, посмотрите, сейчас их хорошо видно, прямо под нами, чуть выше полосы гальки. Но леди Денхэм уверена, что это слишком большое и вычурное здание. Она бы предпочла временное сооружение и опасается, что так и не возместит вложений в это строительство чайной.
– Не сомневаюсь, что мистер Паркер считает чайные комнаты, открытые круглый год, одним из главных достоинств Сэндитона, которое может привлечь больше отдыхающих. Мистер Паркер уверен, что доход должны приносить не сами по себе чайные комнаты, а сдаваемые в наем дома. Чем больше людей оценят преимущества чайных комнат на пляже, тем больше станет приезжих на курорте, а значит, возрастет стоимость домов и можно будет поднять арендную плату, и тем самым увеличить прибыль. Все просто.
– Ну вот, – Вы изучили бизнес-план мистера Паркера, а я – леди Денхэм. Нам было бы интересно иногда сравнивать их мнения, потому что, я уверена, они не всегда совпадают, – сказала мисс Бриртон, улыбаясь с большей открытостью, чем когда-либо прежде. И Шарлотта, чувствуя, что они начинают понимать друг друга, улыбнулась ей в ответ. Она больше не хотела вспоминать своё твердое решение, быть осмотрительной в отношениях с мисс Бриртон и была готова любить и обожать ее, пока сэр Эдвард находился вне поля зрения.
– Леди Денхэм старается каждого гуляющего или купающегося заставить зайти в чайные комнаты – продолжала мисс Бриртон. – Но сама она так и не снизошла до того, чтобы выпить там чашку чая, поэтому вряд ли убедит остальных приходить туда.
Дружелюбная, несколько печальная улыбка подруги пробудила в Шарлотте еще более сильную симпатию к ней. И хотя они говорили всего лишь о чайных комнатах, она чувствовала, что понимает ее все лучше и лучше.
Наконец, они подошли к кромке галечной отмели, круто обрывающейся у моря. Каменную твердыню с морем разделяла узкая песчаная полоса. Во время отлива она становилась шире. Сегодня вода отошла особенно далеко от берега, обнажив широкую линию очень мелкого песка, которую было хорошо видно около белых скал и кабин для переодевания на дальнем конце пляжа. Они направились в ту сторону по отполированной прибоем гальке, и вскоре оказались в распоряжении миссис Ганн, крупной женщины довольно грозного вида.
Мисс Ганн проводила молодых леди в свою кабину и, пока они переодевались, установила приспособление для сушки одежды, а затем повела их туда, где было глубже. Потом она опустила зеленый капюшон над входом в передвижной вагончик, закрепила лесенку и проследила за их спуском в воду, отдавая очень разумные распоряжения. При этом она ни на секунду не умолкала, так что очень скоро все их опасения рассеялись.
Для Шарлотты все было так ново и волнительно, что она в первый момент не могла бы сказать, что произвело на нее самое сильное впечатление: душный вагончик, раскаленный солнцем, бодрящее покалывание холодной морской воды, или большая и пугающая волна, которая окатила ее сзади. Сверкающая игра солнечных лучей на морской поверхности была в первые мгновенья просто ослепительной, и пока не привыкли глаза, Шарлотта ничего не видела и уж точно не испытывала ожидаемого удовольствия от купания. Но как только она смогла осмотреться вокруг, то замерла, потрясенная величественной картиной моря: в блеске, отражающихся от волн солнечных лучей, носились ослепительно белые чайки, которые ныряли в глубину, где в беспорядочной пляске мелькали тени, и вновь появлялись на пенных гребнях невысоких волн. Шарлотта вдруг почувствовала, что улыбается, но не могла понять чему. Приятному южному бризу? Аромату соленого воздуха? Ритму приливов и отливов? Или просто этому удивительному летнему дню?
– Не стойте в воде, а постоянно двигайтесь, туда– сюда, туда-сюда, – басом командовала им миссис Ганн. – Не вертитесь и не выпрыгивайте. Некоторые женщины точно также себя ведут в воде, но уж, поверьте мне, от этих прыжков нет никакой пользы ни с медицинской, ни с физкультурной точки зрения.
Шарлотта, которая сама сначала слегка подпрыгивала в воде, с удивлением оглянулась на спутницу, не понимая, кому адресованы эти суровые указания свыше и увидела мисс Бриртон, которая с неожиданным азартом плескалась и подпрыгивала в воде, и была счастлива как никогда. Подруги улыбнулись друг другу без стеснения, они снова испытывали одни и те же чувства, и хотя одна из них была более красива, чем другая, это не мешало их искренней дружбе. Шарлотта теперь никак не могла понять, почему всё это время считала простую и бесхитростную Клару двуличной и лживой, она была совсем не такая.