KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро

Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мигель Унамуно, "Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

154

Стр. 523. Генрих IV Бурбон (1594–1610) — французский король, первый представитель династии Бурбонов во Франции. Вождь гугенотов (французских протестантов) в длительных гражданских войнах (1562–1594), получивших название гугенотских и направленных против централизации и молодого французского абсолютизма. После перехода в католичество Генрих Бурбон был провозглашен королем под именем Генриха IV.

155

Бурбоны… выйдя из Беарна, воцарились затем во всей Испании и Франции… — В Беарне (в прошлом провинции на юго-западе Франции) находилось родовое поместье Бурбонов. Династия Бурбонов имела несколько ветвей; в Испании они правили с 1700 по 1931 год.

156

Стр. 524. Фуэросы — права, привилегии. Пожалования, в которых в средние века фиксировались вольности и привилегии испанских (главным образом кастильских и арагонских) городов и некоторых сельских общин. В XIX веке движение в защиту феодальных вольностей, зафиксированных в древних фуэросах Басконии и Наварры, было использовано карлистами.

157

Стр. 525. Сорсико — музыкальное произведение, песня и танец, популярные в баскских провинциях.

158

Стр. 529. Абарки — обувь баскских крестьян, внешне напоминающая альпаргаты, но изготовляемая из кожи.

159

Стр. 532. Вилинч (или Билинч) — псевдоним баскского поэта Индалесио Бискаррондо Уреньи (1831–1876), автора лирических и сатирических стихов.

160

Стр. 533. Ортодокс — человек, согласный с католической догмой.

161

Гетеродокс — человек, не согласный с католической догмой, еретик.

162

Стр. 534. Мус — карточная игра.

163

Стр. 544. Мигелеты — стрелки баскской народной милиции.

164

Стр. 547. Капуя. — Во время своего похода на Рим в III веке н. э. Ганнибал дошел до Капуи и после того, как провел там зиму, отказался от продолжения похода. Карфагеняне объясняли это разлагающим влиянием «сладкой жизни» в Капуе.

165

Ланселот — один из самых храбрых рыцарей двора короля Артура, герой многих романов и романсов цикла Круглого стола.

166

Беккер Густаво Адольфо (1836–1870) — испанский поэт, представитель позднего испанского романтизма.

167

Стр. 549. Монахи Христианской доктрины — религиозная конгрегация, основанная в XVIII веке во Франции и провозгласившая своей целью обучение детей бедняков.

168

Стр. 555. Косидо — блюдо из мяса, овощей и турецкого гороха.

169

Стр. 564. В них пробудилось все то подпочвенное, кабильское, что скрывается за чувством местного патриотизма в жителе любой испанской провинции. — Кабилы — часть коренного берберского населения Северной Африки. Из смешения берберов с арабами образовалась народность «мавры», которыми испанцы именовали всех завоевателей, выступавших в союзе с арабами. Арабское владычество (VIII–XV вв.) наложило глубокий отпечаток не только на испанскую цивилизацию, но и сказалось на формировании испанского национального характера.

170

Стр. 572. Донья Бланка. — Так звали дочь дона Карлоса. Однако Салакаин ошибается, полагая, что женщина на лошади — именно она: в 1876 году дону Карлосу было всего 28 лет, и его дочь, естественно, не могла быть взрослой женщиной. Но рядом с претендентом могла ехать его жена — донья Маргарита, сопровождавшая мужа в походе.

171

Стр. 582. Дева Пуй-де-Эстелья — Дева Мария, покровительница Наварры.

172

Пиларская Дева — Дева Мария, покровительница Арагона.

173

Стр. 585. Гири — Так называли карлисты сторонников Марии-Христины, а затем и либералов вообще. Особенно часто это слово употреблялось по отношению к солдатам правительственных войск.

174

Стр. 587. Утрерская Дева Утешительница — покровительница города Утреры (провинция Севилья).

175

Стр. 592. Цирцея — волшебница, превратившая спутников Одиссея в свиней. Одиссей около года провел у нее на острове, пользуясь ее гостеприимством.

176

Стр. 598. С провозглашением в Испании монархии лагерь карлистов стал таять — Первая испанская республика пала 24 декабря 1874 года в результате военного мятежа. Королем Испании был провозглашен Альфонс XII, сын Изабеллы II, изгнанной из Испании в 1868 году начавшейся тогда пятой революцией. Восстановление в стране монархии положило начало политическому разложению карлизма.

177

Стр. 599. Новый король. — Имеется в виду шестнадцатилетний Альфонс XII, живший до тех пор вместе с матерью Изабеллой II в Париже.

178

Генералы-альфонсисты. — Сторонники Альфонса XII, выступавшие против республики с момента ее провозглашения в союзе с карлистами, к концу 1873 года отделились от них и стали готовить почву для возвращения своего кандидата на испанский трон. Ими и был осуществлен мятеж 24 декабря 1874 года.

179

Стр. 609. Ронсевальское ущелье. — Роланд, согласно традиции испанского фольклора, принимал активное участие в походе в Испанию в 778 году, где погиб в битве с басками в Ронсевальском ущелье, прикрывая отступление франкских войск.

180

Стр. 612. Песенник Эчеун из Сугаррамурди — Пьер Топет «Этчаун» (1786–1862), баскский поэт, произведения которого сохранились лишь в устной традиции и были записаны после смерти поэта.

181

ВЕЧЕРА В БУЭН-РЕТИРО

Когда в 1934 году появился роман Пио Барохи «Вечера в Буэн-Ретиро», испанская литературная критика писала: «Поразительный эстамп начала века», «великолепная хроника Мадрида». Позднее сам романист сказал: «Я написал один роман — «Вечера в Буэн-Ретиро», который, как я полагаю, не так уж плох и который представляет собой документ эпохи». Это мнение автора и по сей день разделяет подавляющее большинство исследователей творчества Пио Барохи.

Даже мало знакомый с Испанией читатель не может не почувствовать, что мадридская жизнь конца XIX века изображена у Барохи с документальной точностью, а человек, имеющий известное представление об испанской истории, различит среди многочисленных персонажей романа знакомые фигуры, поймет намеки на реальные события рубежа XIX и XX веков. Конечно, и в том и в другом случае русскому читателю будет нелегко воспринять бароховскую панораму во всей ее полноте; по-видимому, трудно это, хотя и в меньшей степени, и нынешнему испанцу. Вероятно, лишь современники писателя, которые сами были очевидцами описанных в романе событий, могли в полной мере воздать должное авторской точности и верности эпохе.

Воспоминания писателя свидетельствуют о том, что в разработке сюжета, персонажей и особенно фона широко использован «живой» материал, то есть события, люди и приметы быта, существовавшие в действительности на рубеже двух веков.

Совершенно очевидно, что за образом бароховского Мадрида возникают очертания всей Испании. И дело тут не столько в столичном статусе города, сколько в той действительно заглавной роли, которую играл он в конце XIX века. Мадрид той поры был средоточием всей политической, общественной и культурной жизни страны. Потому-то так тесно на страницах книги от политиков, журналистов, писателей, актеров.

Показывая нравы и образ жизни самых различных социальных слоев, от столичной аристократии до мадридского «дна», Бароха великолепно передает атмосферу всеобщей безответственности и беспечности, которая превращала весь Мадрид, всю Испанию конца XIX века в большой Буэн-Ретиро.

Так, внешне богатой и бурной, а по сути малосодержательной и бесплодной была жизнь мадридской прессы — зеркала политического застоя страны. Бароха хорошо знал закулисную жизнь столичных редакций: с начала 90-х годов он сотрудничал в ряде газет и журналов. Опыт этой работы, несомненно, помог Барохе показать в романе «Вечера в Буэн-Ретиро» редакционную «кухню» мадридской прессы.

В конце XIX века большое любопытство столичных жителей вызывала жизнь высшего света. Бароха использовал при создании романа некоторые эпизоды светской хроники тех лет. С большим историческим чутьем показывает он нравственное разложение и физическую деградацию испанской аристократии, которая в конце XIX века все больше уступала господствующее положение в обществе богатым выскочкам — буржуа, нажившим свои состояния в заморских колониях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*