KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT

Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кальман Миксат, "ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 101 102 103 104 105 Вперед
Перейти на страницу:

Шокирует (англ.)

85

Смесь, мешанина (лат.)

86

…который, применяясь к изменчивым политическим условиям, уже писал однажды свою фамилию, как «Клемент»… — Намек на национальную рознь между словаками и венграми, особенно острой в комитатах со смешанным населением. «Клемент» — словацкое написание фамилии, «Клементи» — венгерское.

87

Мой милый (нем.)

88

Куфштейн — австрийская тюрьма-крепость, где томились в заключении венгерские патриоты, участники революции 1848–1849 гг.

89

…но верблюд всего два горба на спине таскает, а министр — четыреста с лишним. — Намек на число депутатов венгерского парламента того периода; каждый из четырехсот депутатов мог «досаждать» министру интерпелляциями и обструкциями.

90

Эстерхази, Надашди — два старинных венгерских рода, владевших огромными богатствами.

91

Капистран Янош (1386–1456) — монах-францисканец итальянец по происхождению, прославившийся в сражениях с турками.

92

Надсмотрщик (англ.)

93

За и против (лат.)

94

Умному достаточно [и этого

95

Арпады. — Имеется в виду первая династия венгерских королей (X–XIV вв.), родоначальником которой был князь Арпад (? — 907).

96

Прислуга за все (лат.)

97

Суперинтендант — здесь: глава лютеранской церкви.

98

Хурбанист — сторонник словацкого политического деятеля Йозефа Хурбана (1817–1888), настроенного оппозиционно к венгерскому правительству.

99

Господин Ультимо и впрямь оказался последним ораторам… — Игра слов: «ультимо» — последняя ставка в карточной игре.

100

Сверхдиалектика! Можно ли удержаться от смеха, друзья! (лат.)

101

…та же участь, что некогда Раковского и Околичани на Сословном собрании в Оноде… — На Онодском Сословном собрании (1707) выяснилось, что Раковский и Околичани предали национально-освободительное движение, руководимое Ракоци Ференцем II. Возмущенные участники собрания зарубили Раковского, а раненого Околичани по общему решению обезглавили.

102

Здесь: жизнь и кровь за вашего губернатора! (лат.)

103

Черт побери! (итал.)

104

Заметь хорошо (лат.)

105

Счет дружбы не портит (лат.)

106

Куруц. — Куруцами называли участников венгерского освободительного движения конца XVII — начала XVIII в., направленного против Габсбургов. Позднее это стало символом патриота и вообще человека независимого склада.

107

Не трогай женщину, если ее повелитель вспыльчив (лат.)

108

Нужно спрятать табак. — Разведение и продажа табака в Венгрии с 1851 г. стало монополией австрийского государства; тем не менее венгры всякими правдами и неправдами выращивали табак, придавая этому подчас характер патриотического сопротивления австро-габсбургским властям.

109

Это хорошо!.. Прекрасно придумано! (нем.)

110

Виклер — род плаща, накидки.

111

Нет, нет (искаж. нем.)

112

Paszomant — галун (венг.)

113

Хатвани Иштван (1718–1786) — венгерский ученый-энциклопедист. С его именем связано много легенд; после смерти ученого молва приписала ему чародейство.

114

Собственноручная подпись (лат.)

115

Для ног — Патикариуш из Пешта, для желудка — Захер из Вены — Ферко Патикариуш — скрипач цыганского оркестра, чрезвычайно популярный в Венгрии середины прошлого века; рестораны венского кулинара Захера пользовались широкой известностью.

116

Прошение (лат.)

117

«Блатт» — термин карточной игры.

118

Вслепую (нем.)

119

Девочка-подросток (нем.)

120

Известна ли вам история кантора из Цинкоты? — Намек на одну из многочисленных легенд о короле Матяше (переодетый священником кантор на вопрос Матяша, о чем думает король, ответил: «Король думает, что перед ним сейчас стоит священник, тогда как я лишь кантор из Цинкоты»).

121

…прошло время Лехелов, Ботондов, Кинижи… — Лехел, Вотопд — предводители боевых дружин, совершавших в первой половине X в. опустошительные набеги на страны Западной Европы и Балканы. Кинижи (? —1494) — герой войны с турками.

122

Пагат — выигрышная карта при игре в тарок.

123

Копия, портрет (нем.)

124

Здесь: прием (франц.)

125

…чтобы поскорее довезти его до последних колонок «Будапештского вестника». — На последней странице «Будапештского вестника» публиковались извещения о смерти.

126

«СЛОНЫ» — «Слонами» в Венгрии иронически называли «третьего лишнего» при свидании влюбленной пары или — лицо, присутствовавшее при свидании «ради приличия».

127

Человек, всем обязанный самому себе (англ.)

128

Не глядя, втемную (лат.)

129

Бедные странники (нем.)

130

До свидания! (англ.)

131

Здесь: иносказательно (нем.)

132

Живые картины (франц.)

133

Тетушка (франц.)

134

Компаньонка, дуэнья (франц.)

135

Йошика Миклош (1794–1865) — первый значительный венгерский романист; Кемень Жигмонд (1814–1875) — известный венгерский писатель и публицист; Йокаи Мор (1825–1904) — выдающийся венгерский писатель, автор многочисленных романов, пользующихся и поныне большой популярностью.

137

Нравственного психоза (англ.)

138

Со времен известной истории с Кларой Зач… — Клару Зач, дочь средневекового венгерского феодала Фелициана Зача, по преданию, обесчестил брат королевы. Движимый местью Фелициан Зач с мечом в руках напал на королевскую чету, но был обезоружен, затем казнен, а весь род его истреблен.

139

Отдельный кабинет (франц.)

140

Молодость ветрена (лат.)

141

В самую суть дела (лат.)

142

Я здесь (лат.).

143

Брат (нем.)

145

Исполнение решения (лат.)

146

Святое сердце — франц.

Назад 1 ... 101 102 103 104 105 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*