Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT
18
…ночевала Каталин Подебрад, когда король Матяш принял ее как невесту. — Имеется в виду дочь короля Чехии Иржи Подебрада (1420–1471). Матяш Корвин Хуняди (1443–1490) — венгерский король-просветитель.
19
Sacre-coeur — католическое религиозное общество, создавшее повсеместно, в том числе и в Венгрии, пансионы для девиц из знатных и богатых семейств.
20
Комитат — административно-хозяйственная единица, соответствующая губернии (области).
21
За глаза (лат.)
22
Тёкёли. — Имеется в виду знаменитый полководец Имре Тёкёли (1657–1705), князь-правитель Северной Венгрии и Трансильвании, предводитель антигабсбургского восстания 1678 г.
23
Кёлъчеи Ференц (1790–1838) — критик, поэт, автор венгерского национального гимна, выдающийся оратор, один из лидеров либерального дворянства.
24
Друг (лат.)
26
Здесь и далее стихотворные переводы В. Корчагина
27
Яношик Дёрдь — знаменитый в XVIII в. атаман венгерских и словацких разбойников (бетяров).
28
Где те витязи в кольчугах, что скакали здесь некогда во главе с Мате Чаком или с кем-нибудь из Гурзо? — Чаки, Турзо — наиболее богатые и могущественные семейства феодальной Венгрии.
29
…со времен Анжуйских королей. — Неаполитанская ветвь семейства Анжу, породнившись с династией Арпадов, в XIV в. воцарилась в Венгрии.
30
…Лайоша, сына нашего короля Роберта Карои… — Роберт Карой (1288–1342) — первый венгерский король из рода Анжу (по матери — потомок Арпадов). Его сын Лайош (1326–1382) был прозван Великим за многочисленные победоносные походы.
31
Эндре, который попал позднее в алые лапы Иоганны Неаполитанской. — Герцог Эндре, второй сын короля Роберта Кароя, был задушен в 1345 г. своей супругой Иоганной Неаполитанской.
32
Мохачская битва (1526). — В сражении под Мохачем венгерские войска потерпели поражение от турок, Венгрия была расчленена и надолго подпала под турецкое и австрийское иго.
33
…и прямо на гору Геллерт. — По народному поверью, на горе Геллерт в Буде ведьмы справляли шабаш.
34
Дорогая тетушка (франц.)
35
Крепость. — Имеется в виду резиденция правительства в Буде.
36
Двадцать пять палок (лат.)
37
Здесь: шик (итал.)
38
Кстати, к слову (лат.)
39
Превосходящая сила (лат.)
40
Провизориум. — Имеется в виду так называемый второй период абсолютистского режима в Венгрии (1861–1867).
41
Мамелюки — ироническое прозвище сторонников правительственной партии в венгерском парламенте.
42
«Пешти напло» — либеральная столичная газета (1850–1939).
43
Пенгё-форинт — венгерская чеканная монета.
44
Тальк (нем.)
45
В свое время (лат.)
46
Первоклассный (лат.)
47
Долой (нем.)
48
Битва под Садовой — одно из решающих сражений австро-прусской войны 1866 г., окончившееся поражением австрийской армии.
49
Что делать? (лат.)
50
Экспромтам (лат.)
51
Кинижи Пал (?—1494) — венгерский полководец, прославившийся в битвах с турками.
52
Кстати (франц.)
53
Бан Банк — историческая личность, герой одноименной патриотической драмы замечательного венгерского драматурга Йожефа Катоны (1791–1830).
54
Микулаш — сказочный персонаж, сходный с нашим Дедом-Морозом.
55
Одним словом (лат.)
56
Здесь: между собой (лат.)
57
…что вождь Нос был сыном вождя Таша… — Таш, к которому Ности возводит свое генеалогическое древо, — вождь одного из семи венгерских племен, в конце IX в. вторгшихся под предводительством Арпада на Паннонскую низменность, где позднее и возникло венгерское государство.
58
…союз вождей, скрепленный кровью в Пустасере… — Согласно преданию, вождь Арпад созвал в Пустасере старейших вождей венгерских племен, и они кровью присягнули Арпаду и его роду в верности.
59
Здесь: кстати (лат.)
60
Мартогатош, копогатош — колена венгерских народных танцев.
61
Хольд — венгерская мера земли, равная 0,57 гектара.
62
Мак Адам (1756–1836) — американский инженер, прославившийся изобретением экономичного и прочного состава для покрытия дорог, применяемого с некоторыми изменениями и поныне.
63
До востребования (франц.)
64
Сколько нужно (лат.)
65
Кохинор — знаменитый алмаз из Индии, вставленный в английскую корону королевой Викторией.
66
…среди солдат императора, среди его телохранителей в Вене! — Имеется в виду литературный кружок, наиболее видными членами которого были офицеры лейб-гвардии Габсбургов Дёрдь Бешшенеи (1747–1811), Шандор Бароци (1735–1809) и Абрахам Барчаи (1742–1806); в их произведениях нашли отражение идеи французских просветителей.
67
Разнообразие восхищает (лат.)
68
Йожефварош — район столицы, населенный преимущественно ремесленниками.
69
Точка (лат.)
70
Персоналий — в прошлом — лицо, заменявшее короля в королевском суде; с 1608 г. — председатель апелляционного суда и нижней палаты Сословного собрания.
71
…не могли кинуть тени на его «собачью шкуру». — Намек на дворянское звание Велковича: в старину для дворянских грамот использовался в Венгрии специальный пергамент, который изготовлялся из собачьей кожи.
72
Вне Венгрии нет (трубки), а если и есть (трубка), то такая (лат.)
73
Кишфалуди. — Речь идет о выдающемся венгерском поэте и прогрессивном общественном деятеле Шандоре Кишфалуди (1772–1844); в 1800 г. Кишфалуди женился на Розалии Сегеда, свою любовь к которой, а затем счастливую семейную жизнь с ней воспел в лиро-эпическом цикле «Песни Химфи»
74
Боже мой (искаж. нем.)
75
без формы вещь не существует (лат.)
76
…никто не станет вспоминать королю шалости, которые он совершил инкогнито в обличье школяра Матяша или странствующего рыцаря. — Король Матяш (см. прим. 12) был возведен на трон, когда ему было пятнадцать лет; любимым развлечением его юности было бродить, переодевшись, по стране. О такого рода похождениях его было сложено много легенд.
77
Верешмарти Михай (1800–1855) — крупнейший венгерский. поэт; героем его поэмы «Прекрасная Илонка» был король Матяш, который, охотясь, повстречался в лесу с прекрасной девушкой.
78
Примаш — первая скрипка в цыганском оркестре, обычно он же — его руководитель.
79
Английская цепочка — фигура кадрили (франц.)
80
Высший свет (англ.)
81
…для нее сию секунду «минет год»… — Намек на обычай нанимать батраков и другую рабочую силу сроком на год (договор о найме заключался обычно в рождественские праздники).
82
Patko — подкова (венг.)
83
Друг сердечный (нем.)
84
Шокирует (англ.)
85
Смесь, мешанина (лат.)
86
…который, применяясь к изменчивым политическим условиям, уже писал однажды свою фамилию, как «Клемент»… — Намек на национальную рознь между словаками и венграми, особенно острой в комитатах со смешанным населением. «Клемент» — словацкое написание фамилии, «Клементи» — венгерское.