KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Валерьо

Прошу вас, соразмерьте
Вину и кару. Он маньяк.
Что для здорового полезно,
То для больного…

Херардо

Это так.
Но в нем причина, друг любезный…
Да кончится ли кавардак?

Федра

Я не пущу в тюрьму Бельтрана,
Умрет Бельтран, умру и я!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Те же, Томас, Мартин и Писано.

Писано

Что тут стряслось?

Херардо

С ума, Писано,
Сошла племянница моя!

Писано

О донья Федра! Здесь вы? Странно!

Федра

Да, и останусь здесь, клянусь.

Томас

Они того… сужу по виду.

Писано

За излеченье сам возьмусь
И живо вылечу.

Мартин

Лаида!

Лаида

Чего он хочет, этот гусь?

Писано

Как ненадежен наш рассудок!
Но в чем же корень зла, сеньор?

Херардо

Мой друг! Любовь не знает шуток,
Она всему виною.

Писано

Вздор!
Я выбью бред в теченье суток.

Херардо

В твоих руках надежды якорь.

Писано

Схватить их, живо!

Томас

Стой!

Федра

Пусти,
Получишь по зубам, собака!

Мартин

К ним невозможно подойти.

Херардо

Писано знак подаст. По знаку
Хватайте живо…

Валерьо

Я бы мог
Забрать больную?

Херардо

Раньше эту
И ту посадим под замок.
Найдется время для совета,
Мы все обсудим. Уф, я взмок!

Федра

Пусти меня!

Мартин

Заткни-ка рот!

Федра

Бельтран — мой муж, судьбой сужденный!

Лаида

Мой!

Валерьо

Что несчастная плетет!

Херардо

Нет горше случая, чем тот,
Когда сойдет с ума влюбленный!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ДОМ ДЛЯ УМАЛИШЕННЫХ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Херардо, Верино.

Верино

Есть опасность также в том, Херардо,
Что она не принимает пищи.
Надо силою ее заставить.

Херардо

С той поры, Верино, как безумье
Овладело Федрой и с Бельтраном
Лишена племянница свиданий,
Пища для нее не существует.

Верино

Это-то и вызывает бледность,
Именуемую анемией.
Голод — наихудший враг здоровья.
Он ведет к желудочным расстройствам;
Тело охлаждается настолько,
Что конечности немеют. Дайте
Ей понюхать уксусу немного
Или свежевыпеченных хлебцев.
Это замечательное средство.
Помогают и ножные ванны.

Херардо

Сидя взаперти, она настолько
Впала в меланхолию, что, право,
Я за жизнь боюсь ее, Верино.

Верино

Жар я обнаружил у бедняги,
Небольшой, но он проистекает
От меланхолического сока.
Это тяжкое заболеванье
Именуется каталепсией;
В буйных помешательствах имеет
Он немаловажное значенье.
Впрочем, в древности припадки Федры
Называли эротизмом, видя
Лишь в любви исток заболеванья.
Одержимые приходят в ярость,
Гневом разражаются свирепым
Вследствие того, что их тревожат
Призрачные образы.

Херардо

Бесспорно,
Эти образы и ей внушили
Гибельную страсть к ее Бельтрану.

Верино

О болезни этой — френесии —
Пишет, между прочим, Посидоний: [728]
«Набухание оболочек мозга,
Протекающее с сильным жаром,
С приступами острой лихорадки,
Очень часто затмевает разум».
Много средств известно в медицине
Против френесии, но не буду
Утомлять их перечнем, скажу лишь:
Смерть грозит бедняжке, если только
Вы ее возможности лишите
Видеть сумасшедшего.
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*