Джеймс Купер - Лионель Линкольн, или Осада Бостона
Никого уже теперь нѣтъ въ живыхъ изъ главныхъ дѣйствующихъ лицъ нашего разсказа. Даже розы Сесили и Агнесы перестали цвѣсти и были сорваны въ мирѣ и невинности смертью. соединившей ихъ въ могильномъ мракѣ съ ихъ предшественниками и предшественницами. Разсказанные нами историческіе факты уже начинаютъ меркнуть въ отдаленіи времени, и очень возможно, что тотъ англіискій пэръ, который въ настоящее время пользуется всѣми наслѣдственными правами рода Линкольновъ, даже и понятія не имѣетъ о той части своей семейной хроники, когда члены этого рода жили въ глухой и отдаленной провинціи Великобританскаго королевства.
КОHЕЦ1832
Примечания
1
Въ первомъ изданіи «Ліонель Линкольнъ» былъ объявленъ первою изъ «Легендъ тринадцати республикъ». Впослѣдствіи авторъ не слѣдовалъ этому плану. Тѣмъ не менѣе, не взирая на то, что это предисловіе, также и то, которое мы помѣщаемъ вслѣдъ за нимъ, которое авторъ предпослалъ спеціально «Ліонелю Линкольну», и были оба авторомъ уничтожены въ новомъ изданіи, мы сочли нужнымъ привести ихъ здѣсь. Фениморъ Куперъ послѣ изданія «Ліонеля Линкольна» подружился съ Вальтеръ-Скоттомъ и не хотѣлъ воспроизводить этого предисловія, чтобъ оно не показалось критическимъ выпадомъ противъ обычныхъ предисловій къ романамъ автора «Веверлея». Подъ выраженіемъ тринадцать республикъ разумѣются 13 первоначальныхъ штатовъ Сѣверо-Американскаго Союза. (Прим. ред.)
2
Брайантъ, Халлекъ, Поольдингъ — американскіе поэты, мало извѣстные въ Европѣ. Поэма Брайанта «Thanatopsis» переведена по русски А. Н. Плещеевымъ.
3
Авторъ исторіи Христофора Колумба, американскій Аддисонъ, какъ его прозвали американцы.
4
Извѣстенъ въ Европѣ еще меньше, чѣмъ вышеупомянутые.
5
Составитель сборника остротъ и вольныхъ пѣсенокъ.
6
Мистриссъ Лечмеръ называетъ Ліонеля Линкольна кузеномъ, хотя онъ, собственно, ей двоюродный внукъ. Въ Англіи и Америкѣ слово «кузенъ» употребляется въ болѣе широкомъ значеніи, чѣмъ въ другихъ странахъ. Имъ нерѣдко означается вообще родство.
7
Полуостровъ Чарльстоунъ почти совершенно окруженъ глубокой водой и только узкой полосой земли соединяется съ материкомъ. У самаго входа на перешеекъ возвышается холмъ Бенкеръ-Гилль.
8
Питье изъ вина съ сахаромъ и мускатнымъ орѣхомъ.
9
Питье вродѣ лимонада съ виномъ.
10
Кровавая рука изображается поверхъ щита всѣхъ баронетскихъ гербовъ.
11
Авторъ, очевидно, имѣетъ въ виду Чарльза Ли, который былъ очень вспыльчивъ. Онъ былъ однимъ изъ главныхъ зачинщиковъ возстанія и даже мѣтилъ въ главнокомандующіе, но ему предпочли Вашингтона, что вызвало въ немъ зависть.
12
Бостонъ былъ очищенъ англичанами въ мартѣ 1776 г. на основаніи конвенціи, заключенной между генераломъ Гоу и Вашингтономъ. Городъ былъ потомъ ремонтированъ и укрѣпленъ за счетъ «лойялистовъ», которые были объявлены врагами отечества.