Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио
На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Донья Хуана
Вот умница! Вот молодчина!
Какой блистательный ответ!
Принадлежи мне целый свет,
Твоей была бы половина,
Лишь разделяй всегда со мной
Непримиримые воззренья
На весь коварный род мужской.
Лжецы, достойные презренья!
Как обходительны они,
Когда хотят добиться цели!
А чуть достигли — охладели!
И мы — их жертвы искони.
Ну погодите, господа!
Я вам за всех моих товарок
Такой преподнесу подарок,
Что вы запляшете! Да, да!
Без милосердья, как Атилла,
Мужчин преследовать клянусь [632]
И лишь тогда угомонюсь,
Когда сочту, что отомстила.
За наносимый нам урон,
За наши слезы и печали
Хотела б я, чтоб все мы стали
Жестоки с вами, как Нерон! [633]
Леонора
Вы правы! И подумать жутко:
Мы так им преданы, верны,
Так бескорыстия полны,
Для них же чувство — только шутка!
Все уговоры их — обман.
А мы с наивной, глупой верой
Бежим за сладостной химерой —
И попадаемся в капкан.
Донья Хуана
Дала я клятву: на земле
Не доверять словам мужчины.
Уж лучше быть среди пучины
Навек прикованной к скале,
Чем, покорившись чьей-то воле,
Постыдной страсти стать рабой…
Леонора
И дать им право над собой
Потом куражиться! Легко ли
Сносить измены, униженья,
От ревности сходить с ума!
Донья Хуана
Мужчины — бедствие! Чума!
Смерть наглецам!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Эрнандо.
Эрнандо
Да здесь сраженье!
Я, кажется, и в самом деле
В стан неприятеля попал,
И риск совсем не так уж мал.
Пока мундир не разглядели —
Удрать и не шутить с судьбой?
Зачем мне в их дела мешаться?
Нет! Раз уж взялся — надо драться
Не отступать! Сантъяго! В бой! [634]
Донья Хуана
Кто это там?
Леонора
Ах, госпожа,
Вы Эрнандильо не узнали?
Да и признаешь в нем едва ли
Мальчишку, бывшего пажа:
Солдат!
Эрнандо
Невелика заслуга.
Леонора
Усы, и сабля, и колет!
Эрнандо
Что ж удивляться? Много лет,
Как не видали мы друг друга.
Леонора
А вырос как! Спаси, Христос!
Эрнандо
Не знаешь почему?
Леонора
Куда там!
Эрнандо
А делать нечего солдатам:
Я тем лишь занят был, что рос.
Леонора
Ну, расскажи, как воевалось
Во Фландрии?
Эрнандо
Я, как таран,
Врезался в толпы лютеран,
Не зная, что такое жалость.
Убитых — в небе меньше звезд,
Или на дне морском — песчинок.
Поставить в ряд их для поминок,
Так вырос бы длиннющий хвост.
Ну, словом, их число огромно…
Донья Хуана
Мы, право же, удивлены:
Ты о превратностях войны
Рассказываешь слишком скромно.
Инфанту видел? [635]
Эрнандо
Да, я рядом
Стоял с инфантой.
Донья Хуана
Что ж она?
Эрнандо
Как все инфанты: и стройна,
И блещет… дорогим нарядом.
Леонора
Взглянуть бы на нее хоть в щелку!
Донья Хуана
Ты, братец, не лишен ума!
Эрнандо
Сеньора! Учит жизнь сама
Солдата и уму и толку.
Донья Хуана
Ты к дону Педро вновь слугой
Поступишь?
Эрнандо
Нет, сеньора, что вы!
Донья Хуана
Вот как?
Эрнандо
Придя с войны суровой,
Хотел бы службы я другой.
Он был всегда невыносим
И склонен к выходкам престранным,
А нынче стал совсем буяном,—
Я не смогу поладить с ним.
Он так скандалит и кричит,
А я ведь тоже не без сердца:
Приму его за иноверца,
И вот — хозяин мой убит!
Донья Хуана
Как он сейчас?