Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио
На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Дон Алонсо
Друг мой беспокойный!
Дон Луис
Пусть так, зато и верный и достойный.
Дон Алонсо
Клянусь, как только назову женой
Мою Костансу — а ведь это свято! —
Я изменю и образ жизни свой.
Она ведь и прекрасна и богата.
Кто родился с горячей головой,
Того влечет на скользкий путь разврата.
Потом, глядишь, влюбился, и женился,
И на другой же день остепенился.
Не так несется Феба колесница,
Лазоревые огибая своды,
Как юность беспокойная стремится
Осуществить закон своей природы.
Не гаснет так спокойно и зарница,
Как молодость, и все ее невзгоды
И все безумства возраста младого
У чистых врат супружества святого.
Таков мой путь. Я в выгодное дело
Приданое вложу без промедленья
И вызволю — лишь приступить умело! —
Из-под залога все свои владенья.
Пусть юноша во всем рискует смело,
Сорит деньгами, полный к ним презренья,—
В том нет греха. Лишь для людей женатых
Бесчестие заложено в растратах.
Кто плыл по морю юности без бури,
Тот, говорят, пускай остережется,
Когда под небом в тучах, без лазури,
Поплыть по морю старости придется.
Он станет жертвой запоздалой дури
И в глупости своей же захлебнется.
Капитан Леонардо
Но вы, мой друг, хотя б с того начните,
Что лишних слуг немедля прогоните.
Дон Алонсо
Я так воспитан, так привык — с чего же
В канун женитьбы разгонять прислугу?
Дон Луис
Вот вечная ошибка молодежи!
Капитан Леонардо
Алонсо! Вам советую как другу…
Дон Алонсо
Мне надоело: все одно и то же!
У нас беседа вертится по кругу.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Отавьо.
Отавьо
Какая-то карета!
Дон Алонсо
Ну и кто там?
Отавьо
Три женщины подъехали к воротам,
И дон Франсиско, да какой-то малый.
Дон Алонсо
Поедем в Грао.
Капитан Леонардо
Едемте, друзья.
Дон Алонсо
Чудесный вечер!
Капитан Леонардо
Вечер небывалый!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Хуан и Эрман.
Дон Хуан
Всему помехой нищета моя.
Эрман
Ну что ж, уехать лучше вам, пожалуй.
Дон Хуан
В Валенсии — пойми! — ну что здесь я?
Влюблен в графиню тщетно, безрассудно,
Живу я так бессмысленно и трудно.
А где же выход? И не лучше ль пасть
От пули геза на кровавом поле,
Чем тлеть, питая роковую страсть,
В Валенсии — и гибнуть поневоле,
Отдавшись гордой женщине во власть?
О, для мужчины нет постыдней доли!
Так сменим платье, сядем на коней
И — да поможет бог! — простимся с ней.
Эрман
Сеньор! Вы правы, как это ни грустно.
Дон Хуан
Сегодня денег попрошу у брата.
Хотел письмом, но лучше будет устно,
Мои года уходят без возврата
Под игом этой тирании гнусной.
Эрман
Вот он, тиран.
Дон Хуан
А чем это чревато?
Он слышал?
Эрман
Все слыхал наверняка:
Богатый рад подслушать бедняка.
Дон Алонсо
Кто здесь?
Дон Хуан
Твой брат.
Дон Алонсо
Пришел!
Дон Хуан
Хочу с тобой
Поговорить.
Дон Алонсо
Дерзить мне будешь снова?
Дон Хуан
Послушай — и узнаешь.
Дон Алонсо
Удостой!
Дон Хуан
Наедине бы лучше.
Дон Алонсо
Это ново!
А где ж терпенье взять?
Дон Хуан
Тогда постой.
Всего скажу я три-четыре слова:
Я еду в Гент солдатом. [584]
Дон Алонсо
Видит бог,
Ты лучшего придумать бы не мог.
Но ты не станешь изменять решенье?
Дон Хуан
Мы едем послезавтра.