Юсиф Чеменземинли - Девичий родник
Кажущийся мне теперь сном обычай выбора «начара» вновь ожил пред моим взором.
До вечера оставалось около трех хоров. Мы двинулись. Все население общины было в сборе. Девушки начали пляску.
Стоя впереди, мы любовались танцами. Снова Мильнир с кобзой в руках вступил на арену и запел своим красивым голосом:
Мильнир:
Живут девицы в горах
Девушки:
И в сердцах, и в сердцах!
Мильнир:
Аромат весны их дар.
Девушки:
О начар, о начар!
Мильнир:
Имя друга на устах
Девушки:
И в сердцах, и в сердцах!
Мильнир:
Есть у девиц сладкий нар 52.
Девушки:
О начар, о начар!
Народ:
Их сердцам знакомы слезы, Но сменяют слезы грезы.
В это время стоящая рядом со мной Эрдиджа с громким стоном распростерлась на земле.
Горячая кровь, хлынув из раны, окрасила белый снег.
И в то же мгновение в притихшей, ошеломленной толпе раздались крики:
— Нуша! Нуша!
Поднялась суматоха. Бледное лицо Нуши бросилось мне в глаза в окружившей ее толпе.
Как дитя, изнемогающее от жажды, прильнула устами и с жадностью обсосала окровавленный нож и прежде чем сотни рук успели дотянуться до нее и остановить, вонзила нож в свое сердце.
Прошло три года с тех пор, как, разделив скифов на общины, я разместил их на землях к северу от Общины.
Сам я живу в Общине, носящей имя Эрдиджи (и курган Эрдиджи здесь). Мы живем вместе с главным евнухом.
Наши судьбы походят одна на другую. Мы оба одиноки. Для меня, как и для него, личная жизнь кончилась. Наши сердца, соединившись воспоминаниями о не живущем больше меж нами существе, создают незримое и нежное единение.
Находящие отзвуки в прошлом наше настоящее и будущее невидимыми нитями крепко связывают меня и евнуха.
Больше не будет для нас любви женщин. В этом мы поклялись и наше слово непоколебимо.
Все население Общины ранним утром выходит на работу. Кто следит за стадом, кто работает в садах, кто на нивах. Постоянных обязанностей нет, работа меняется.
Вчера вместе с главным евнухом мы работали в поле, сегодня выйдем на луг.
Пася стадо, мы усаживаемся на зеленом холме и оттуда любуемся новенькими строениями нашей Общины.
— Чопо, — говорит мне главный евнух с гордостью и надеждой: — Раньше и я подобно многим был противником общинной жизни. Кочевки, битвы, приключения, блеск и пышность дворцов влекли меня. И только труд подарил мне первую радость. Теперь я окончательно излечившийся от былого недуга человек, и нет границ моей радости.
Ну, а я являюсь главным виновником этой радости, и поэтому имею право считать себя счастливым.
Вспомнив этот разговор, задал я себе вопрос: «Что такое счастье?»
Счастье это уменье отрешиться от личного, личных склонностей, личных желаний, служить общему благу.
Мы это свершили.
И каждый член Общины следует по этому пути.
* * *Ахмед закрыл книгу. Однако мысли его были во власти прочитанного. Чопо, Нуша, Джейнис, поэт Мильнир, хаган и Эрдиджа со всей своей жизнью, полной приключений, окружив, наступали на него.
Вообразив себя гражданином «Еля», Ахмед покинул дворец тюркской культуры, но не успел он по широкому тротуару подняться до середины Коммунистической улицы, как услышал звонок быстро мчащегося трамвая; яркий свет автомобиля ударил в глаза.
Шум современного города, звуки радио, свет электрический, гул толпы розбудили его. Гудящая, звенящая действительность во всей мощи встала перед ним. И Девичий родник пронесся и угас, как мелькнувшая на экране кинолента.
1 О племени, о деревне «Ель» (ветер).
2 Общины (пер.).
3 Бог, олицетворяющий доброе начало. «Ормузд» — у огнепоклонников (авт.).
4 «Женха» — употребляется в смысле религии, термин соответствует понятиям правды, чистоты, культа (авт.).
5 Утро — (здесь) победа света над тьмой (пер.).
6 Маги — муганцы. Муганская степь названа их именем (прим. автора).
7 Огнехранители, азербаны (авт.).
8 Толкование «Авесты» (авт.).
9 Длинный передник, которым прикрывали часть лица во время богослужения (авт.).
10 Растение (авт.).
11 Вид хлеба, употребляемого в храме (авт.).
12 Подставка в виде полумесяца (авт.).
13 Пучок розг (авт.).
14 Дакхма — кладбище. В древности обряда погребения не существовало. Обнаженное тело оставляли на растерзание хищникам. Затем кости. складывали в кучу (авт.).
15 Одна из частей «Авесты» (авт.).
16 Подслащенная сахаром вода (пер.).
17 Меркурия (пер.).
18 Скатерть (пер.).
19 Царица Хамадана (авт.).
20 Древняя столица Фарса — Истехар (авт.).
21 Кякриз — оросительная система колодцев.
22 Древн. назв. Черного моря (авт.).
23 Последний индийский царь (авт.).
24 Основатель Персидского царства (авт.).
25 Столица Персии (авт.).
26 Бог неба (авт.).
27 Бог земли (авт.).
28 Бог воды (авт.).
29 Богиня любви Астарта (авт.).
30 Бог луны (авт.).
31 Древнее название Кызыл ирмак, (авт.), т. е. Золотой реки.
32 Бог огня и солнца (авт.).
33 Бог дождя и неба (авт.).
34 Бог времен года (авт.).
35 Вино (авт.).
36 Зефир (авт.).
37 Женская половина (авт.).
38 Бог любви, амур (авт.).
39 Богиня любви и красоты (авт.).
40 Букв.: долгой примерке и кройке (пер.).
41 Музыкальный инструмент (авт.).
42 «Сердечный» — от слова «начар», т. е. невестой (авт.).
43 «От» — трава. Отлу — связанные травой (пер.).
44 Ковровая, двусторонняя сумка (пер.).
45 Сушеное кислое молоко (пер.).
46 Марс (авт.).
47 Шаманами (авт.).
48 Главной жены (пер.).
49 Известняковый порошок для щекотания под языком (авт.).
50 Бей (пер.).
51 Жители «Еля» для определения времени на открытой площадке начерчивали круг и в центре устанавливали вертикальный столб. Круг делился на 16 частей, каждая часть носила название хора (авт.).
52 Плод граната.