KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Элиса

Не хватает сил.

Карлос

Кому-нибудь, с кем вы ведете
Во Фландрии дела, от вас
Я мог бы привезти приказ
Мне выдать то, что вы возьмете.
Мой путь через Париж сейчас.
Любое место на пути том
Равно удобно для меня.

Аурельо

Ах, если б пользовался я
Во Фландрии былым кредитом,
Я счастлив был бы вам служить!
Но эти дни давно прошли.

Карлос

Мой рок я должен в том винить.

Элиса

Сеньор, а вы бы не могли
Остаться на день? Я б успела
Найти кого-нибудь, кто б мог
Для вас уладить это дело.

Карлос

О, если бы позволил бог,
Чтоб мог остаться я, сеньора!

Элиса

Останьтесь! Я прошу вас!

Фелисьяно

(тихо, к Фисберто)

Он —
Тот самый, что в нее влюблен?

Фисберто

И едет-то, поди, так скоро,
Чтобы с другим не видеть милой.

Фелисьяно

Если он любит, почему
Он едет? Что-то не пойму.

Фисберто

Вы что, ревнуете?

Фелисьяно

Помилуй!

Элиса

И ничего нельзя устроить,
И отложить отъезд нельзя?

Карлос

Да, если медлить стану я,
Мне это жизни будет стоить!

Элиса

Но что случилось?

Карлос

Что сказать мне?
В немилости жестокой я.
Хоть бегство — это смерть моя,
Страшнее смерти — не бежать мне.

Элиса

Мы, женщины, все знать хотим,
А вы сказали мне довольно,
Чтоб к горьким жалобам таким
Я не прислушалась невольно.
Что же случилось? Расскажите!

Карлос

Если вы этого хотите,
Я расскажу. Пусть мой рассказ
Найдет сочувствие у вас.
Был у меня любимый друг,
С которым с самого начала
Так тесно дружба нас связала,
Как тело связано и дух.
И так мы были с ним дружны,
Что краткие часы разлуки
Казались нам часами муки,
Несносны были и скучны.
Мы все друг другу поверяли,
Что волновало нам умы,
Вдвоем беседовали мы,
И забавлялись, и гуляли.
Он часто клялся мне, что телом
Хотел бы сделаться моим,
Чтоб вечно был я в нем и с ним,
А я, в соревнованье смелом,
Ему на это говорил,
Что участи такой не стóю,
Что лучше, чтоб я телом был,
А он — бессмертною душою.
Но, изъясняясь так со мной, —
Кто бóльшую нелепость видел? —
Он с вероломностью такой
Мне изменил и так обидел
Бездушно, после долгой лести,
Что если б впрямь я телом был,
А он душою, я б убил
Себя — убил из жажды мести!
А он завел уже знакомство
Другое, он к другому льнет
И те же речи с ним ведет.
Но выдает он вероломство
За некий долг и послушанье.
Я, чтоб не видеть их вдвоем,
Решил покинуть отчий дом
Для добровольного изгнанья.
Во Фландрии мой жар остынет.
Бог даст, прострелит сердце мне
Шальная пуля там — и сгинет
Один огонь в другом огне.
И эту выполнить задачу
Совсем не трудно на войне.
Любой стрелок поможет мне,
Послав свой выстрел наудачу.

Элиса

Простите то, что я скажу,
Но это — странное решенье,
И для такого отступленья
Я повода не нахожу.
По-моему, ваш друг едва ли
Обидел вас и оскорбил,
Если он связан долгом был,
А это сами вы признали.
Ну и потом, ведь вы усилий
Не делали, чтобы опять
Пути в то сердце отыскать,
В котором раньше вы царили.
Чем жаловаться, как жесток он,
Не оглядеться ли вокруг:
Как будто нет уж больше слуг,
Ночей, балконов, писем, окон?
И уж такие ли приметы
Любви — позвольте вам сказать —
Любить кого-то из кареты
И от любимой вдаль скакать?
Нет, горячее надо быть
В любви!

Фелисьяно

А мне это понятно!
Кому же может быть приятно —
Измены горечь ощутить?
И что хорошего, я, право,
Не знаю, в том, чтоб изменить
И жгучей ревности отраву
Заставить любящего пить.
Но от измен и клятв пустых
Лекарство есть: оно — в отъезде,
Чтоб дней не расточать своих
В тоске и в мыслях о возмездье.
Бегите, Карлос, верьте чести!
И пусть он будет уязвлен
Разлукой. Если любит он,
Какой еще искать вам мести?
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*