KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лауренсья

Что?

Фелисьяно

Вспомни о моих
Страданиях!

Лауренсья

Оставь меня
С моею смертью!

(Убегает.)

Фисберто

Вне себя
Она от гнева.

Фелисьяно

Вороти
Ее, Сабина!

Сабина

Не воротишь!

(Уходит.)

Фелисьяно

Что делать мне?

Фисберто

Не унывайте.
Мы вывернемся как-нибудь.

Фелисьяно

Признаться ли тебе?

Фисберто

Ну, что же,
Признайтесь.

Фелисьяно

Знаешь что? Элиса…

Фисберто

Ну, что Элиса? Дальше!

Фелисьяно

Ангел!

Фисберто

С приданым плохо.

Фелисьяно

Очень плохо.
Но если что-нибудь прибавят
К приданому, я — муж Элисы.

Фисберто

Вот так влюбленный! Значит, вы
И любите и из-за денег
Торгуетесь?

Фелисьяно

А что такое
Женитьба?

Фисберто

Кладь на спину мула.

Фелисьяно

А если кладь, давайте деньги,
Берите мула, — и пошел!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ КАРЛОСА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Карлос и Эстеван в сапогах со шпорами и в шляпах с перьями.

Карлос

Ну, уложился?

Эстеван

Нашу кладь
Собрать не трудно, слава богу.

Карлос

Так, значит, можно и в дорогу?

Эстеван

Да, вам тут нечего терять.

Карлос

Идут мне эти побрякушки?

Эстеван

Портной вам, вижу, угодил.

Карлос

А что, коня ты накормил?

Эстеван

Жует овес он у кормушки.

Карлос

А перья мне к лицу?

Эстеван

О да!
Так, кажется, и полетите.
А вот что лучше вы скажите:
Возьмем ли мула мы туда?
Ей-богу, так он, бедный, худ,
Что в первой венте [256] по дороге
Он, кажется, протянет ноги.

Карлос

Ну, вот еще! Вдвоем дойдут.
Животные, поставь их вместе,
Бегут дружнее.

Эстеван

Так же вот
И в брачной жизни все идет…
Что, мысль мелькнула о невесте?
Но хоть и вижу вас в таком
Походном, черт возьми, наряде
И самого себя в параде,
И на фламандский вкус притом,
Уверен я, что вы уедете
Недалеко.

Карлос

Как? Что за вздор?

Эстеван

Но я ведь знаю вас, сеньор,
И вижу я, куда вы метите.
Тем, что внезапно мы отбудем,
Вы думаете поразить
Неверную и изменить
Ее решение.

Карлос

Не будем
Об этом говорить. В дорогу!
Знай, через месяц или два
Уже я буду в Артуа [257].

Эстеван

Ей-богу?

Карлос

Ну, изволь: ей-богу.

Эстеван

Признаться, думал я, что вы
Маскируете ревность этак.

Карлос

Я? Птицей, взвившейся из веток,
Стрелой, слетевшей с тетивы,
И молнией, с небес во прах
Упавшей, вырвусь я отсюда.
Прочь! Прочь!

Эстеван

И никакое чудо
Не остановит? Слезы, ах!
Лишились чувств! Или письмишко?..

Карлос

Что? Слезы? Из ее сухих,
Жестоких глаз? Из рук таких
Письмо? А, черт! Нет, это слишком!
Где нету чувств, как их лишиться?

Эстеван

Ну да, а стоит тем глазам
Заплакать, и — куда уж нам!
Все эти молнии и птицы
Вот так на месте и замрут.
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*