Марк Алданов - Истоки
131
у него был узкий кругозор (франц.)
132
Прекрасно то, что человечно (лат.)
133
Низко свисающий пояс из змеиной кожи (нем.)
134
«Властелин» (искаж. франц.)
135
Этот дом, где я нашел покой, назван мной «Ванфрид» (нем.)
136
«Ах! Ах! Глубокая ночь! — Безумие! — О, ярость!» (нем.)
137
шутки, остроты (нем. Witz).
138
«Нибелунги — неудача», «Золото Рейна — не золото», «Сумерки богов» — «Шум в ушах» (нем.)
139
«Еврейская увертюра» (нем.)
140
тайный советник (нем. Geheimrat).
141
коммерческий советник (нем. Kommerzienrat).
142
советник медицины (нем. Sanitätsrat).
143
сударыня (нем. Gnädige Frau).
144
Что такое русалки? (нем.)
145
Ундины (нем.)
146
Украинский Нострадамус (нем.)
147
Капитуляция (франц.)
148
умение жить (франц.)
149
«Чернякова М., профессора, теория» в «Указателе имен и на-сзаний» (нем.)
150
«в упомянутом месте», «повсеместно» и «там же» (лат.)
151
Здесь: выражение (франц.)
152
на этот раз (франц.)
153
«Эта наша страсть к самоуничижению» (франц.)
154
власть детей (греч.)
155
«Я прощаю обиды, нанесенные императрице, но не могу простить мучений, которым подвергают жену» (франц.)
156
простите за выражение (франц.)
157
«Галерея зеркал» (франц.)
158
все великие деяния! (франц.)
159
Его вид соответствует его положению… (франц.)
160
брат госпожи Дюммлер (нем. Bruder Gerrin Dümmler).
161
«Хорошо»… «Очень хорошо»… «Превосходно»… (нем.)
162
Возможно. Все возможно (нем. Möglich. AIles möglich).
163
Что понимает крестьянин в огуречном салате? (нем.)
164
Фантазия, эксцентричность, сумасшествие, гениальность, — как все это близко одно к другому! Не правда ли, господин профессор? (нем.)
165
Я ведь жизнелюб (нем.)
166
«Бешенство господина Пастера» (франц.)
167
О, да, это не очень важно (нем. О ja, das nicht sehr wichtig).
168
«Всего хорошего» (франц.)
169
хирургический нож (франц.)
170
Хорошо ли вы спали? (нем. Gut haben Sie geschlafen?)
171
Ага, вот и он (нем.)
172
О Господи! (нем.)
173
«Наконец одни!» (франц.)
174
«Отдых Бога» (франц.)
175
среда, круг (франц.)
176
Здесь: постепенно, в несколько подходов (франц. approches).
177
Ну, ну (франц.)
178
изысканность (франц.)
179
настоящий русский казак (франц.)
180
«Именем Великого Магистра, кто служит Тому, чья власть не имеет границ, скажи правду, о мятежный дух, правду и только правду» (англ.)
181
оплошность (франц.)
182
обуза (франц.)
183
Она мне действует на нервы (франц.)
184
любовная дружба (франц.)
185
эскиз (франц.)
186
замок (нем. Sehloß).
187
Но вы не забыли русский язык! Это великолепно (франц.)
188
«Велик ли олень?» (франц.)
189
«Очень велик, но не сравнится с вашим царствованием, ваше величество» (франц.)
190
Гвардейский зал (франц.)
191
«Великолепно! Замечательно» (нем.)
192
ильские вина (франц.)
193
потомок Людовика Святого (франц.)
194
Великий император (франц.)
195
дама прежнего двора (франц.)
196
Это просто смешно!.. (франц.)
197
Святой Юбер (франц.)
198
Я на жалованье (франц.)
199
На циника полтора циника (франц.)
200
«это лучшее подразделение в армии» (нем.)
201
«Идея Канн» (нем.)
202
Здесь: она играет свою роль (франц.)
203
Это хитрец (франц.)
204
Это такое из ряда вон выходящее событие, что оно более чем через две тысячи лет заставляло сильнее биться сердце каждого мальчишки! (нем.)
205
«Славные реликвии, доблесть и отвага. Дорога к победе — с первого шага». (Перевод с франц. Э. Д. Гуревич).
206
царица (франц.)
207
это так (франц.)
208
«Чтобы не стать просто мадам Гизо…» (франц.)
209
Вы об этом знаете больше, чем я (франц.)
210
поговорим серьезно (франц.)
211
Мадам де Дюммлер, урожденная де Чернякофф (франц.)
212
молчание (франц.)
213
«Ни шагу больше, а то я позвоню горничной!» (франц.)
214
Здесь что-то нечисто. Может, это русский нигилист (франц.)
215
Мне наплевать (франц.)
216
говорун (франц.)
217
«За одной бедой другая» (франц.)
218
старики 1848 года (франц.)
219
«Ты врешь! Это неправда!» (франц.)
220
Добрый вечер, дорогой товарищ Орлофф! (франц.)
221
Господин герцог (франц.)
222
— Да, мой дорогой гражданин Латров, герцог Омальский — высокочтимый сын нашего доброго короля Луи-Филиппа. Очень жаль, гражданин, но герцог отсутствует. Может быть, он у Менар? Идите к Менар, дорогой гражданин. Вы левых взглядов, вы ее несомненно знаете… Да. конечно, мадам Менар Дориан, улица Фезандери, это там, дорогой гражданин (франц.)
223
шутливого (франц.)
224
Добрый вечер, дорогой друг (франц.)
225
святой (франц.)
226
в степях (франц.)
227
Он никогда иначе не поступает (франц.)
228
«Это свинья» (франц.)
229
Надо быть настороже (франц.)
230
Вам повезло: Виктор Гюго здесь (франц.)
231
«Виктор Гюго! Ты видишь, это Виктор Гюго!..» (франц.)
232
«Ах, как это прекрасно! Ах, свинья…» (франц.)
233
У акулы два больших желудка: «История и Виктор Гюго» (франц.)
234
«Все великие люди были рогоносцами. Наполеон был. Виктор Гюго был» (франц.)
235
Милосердие входит в число добродетелей Виктора Гюго! (франц.)
236