KnigaRead.com/

Марк Алданов - Истоки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марк Алданов, "Истоки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

131

у него был узкий кругозор (франц.)

132

Прекрасно то, что человечно (лат.)

133

Низко свисающий пояс из змеиной кожи (нем.)

134

«Властелин» (искаж. франц.)

135

Этот дом, где я нашел покой, назван мной «Ванфрид» (нем.)

136

«Ах! Ах! Глубокая ночь! — Безумие! — О, ярость!» (нем.)

137

шутки, остроты (нем. Witz).

138

«Нибелунги — неудача», «Золото Рейна — не золото», «Сумерки богов» — «Шум в ушах» (нем.)

139

«Еврейская увертюра» (нем.)

140

тайный советник (нем. Geheimrat).

141

коммерческий советник (нем. Kommerzienrat).

142

советник медицины (нем. Sanitätsrat).

143

сударыня (нем. Gnädige Frau).

144

Что такое русалки? (нем.)

145

Ундины (нем.)

146

Украинский Нострадамус (нем.)

147

Капитуляция (франц.)

148

умение жить (франц.)

149

«Чернякова М., профессора, теория» в «Указателе имен и на-сзаний» (нем.)

150

«в упомянутом месте», «повсеместно» и «там же» (лат.)

151

Здесь: выражение (франц.)

152

на этот раз (франц.)

153

«Эта наша страсть к самоуничижению» (франц.)

154

власть детей (греч.)

155

«Я прощаю обиды, нанесенные императрице, но не могу простить мучений, которым подвергают жену» (франц.)

156

простите за выражение (франц.)

157

«Галерея зеркал» (франц.)

158

все великие деяния! (франц.)

159

Его вид соответствует его положению… (франц.)

160

брат госпожи Дюммлер (нем. Bruder Gerrin Dümmler).

161

«Хорошо»… «Очень хорошо»… «Превосходно»… (нем.)

162

Возможно. Все возможно (нем. Möglich. AIles möglich).

163

Что понимает крестьянин в огуречном салате? (нем.)

164

Фантазия, эксцентричность, сумасшествие, гениальность, — как все это близко одно к другому! Не правда ли, господин профессор? (нем.)

165

Я ведь жизнелюб (нем.)

166

«Бешенство господина Пастера» (франц.)

167

О, да, это не очень важно (нем. О ja, das nicht sehr wichtig).

168

«Всего хорошего» (франц.)

169

хирургический нож (франц.)

170

Хорошо ли вы спали? (нем. Gut haben Sie geschlafen?)

171

Ага, вот и он (нем.)

172

О Господи! (нем.)

173

«Наконец одни!» (франц.)

174

«Отдых Бога» (франц.)

175

среда, круг (франц.)

176

Здесь: постепенно, в несколько подходов (франц. approches).

177

Ну, ну (франц.)

178

изысканность (франц.)

179

настоящий русский казак (франц.)

180

«Именем Великого Магистра, кто служит Тому, чья власть не имеет границ, скажи правду, о мятежный дух, правду и только правду» (англ.)

181

оплошность (франц.)

182

обуза (франц.)

183

Она мне действует на нервы (франц.)

184

любовная дружба (франц.)

185

эскиз (франц.)

186

замок (нем. Sehloß).

187

Но вы не забыли русский язык! Это великолепно (франц.)

188

«Велик ли олень?» (франц.)

189

«Очень велик, но не сравнится с вашим царствованием, ваше величество» (франц.)

190

Гвардейский зал (франц.)

191

«Великолепно! Замечательно» (нем.)

192

ильские вина (франц.)

193

потомок Людовика Святого (франц.)

194

Великий император (франц.)

195

дама прежнего двора (франц.)

196

Это просто смешно!.. (франц.)

197

Святой Юбер (франц.)

198

Я на жалованье (франц.)

199

На циника полтора циника (франц.)

200

«это лучшее подразделение в армии» (нем.)

201

«Идея Канн» (нем.)

202

Здесь: она играет свою роль (франц.)

203

Это хитрец (франц.)

204

Это такое из ряда вон выходящее событие, что оно более чем через две тысячи лет заставляло сильнее биться сердце каждого мальчишки! (нем.)

205

«Славные реликвии, доблесть и отвага. Дорога к победе — с первого шага». (Перевод с франц. Э. Д. Гуревич).

206

царица (франц.)

207

это так (франц.)

208

«Чтобы не стать просто мадам Гизо…» (франц.)

209

Вы об этом знаете больше, чем я (франц.)

210

поговорим серьезно (франц.)

211

Мадам де Дюммлер, урожденная де Чернякофф (франц.)

212

молчание (франц.)

213

«Ни шагу больше, а то я позвоню горничной!» (франц.)

214

Здесь что-то нечисто. Может, это русский нигилист (франц.)

215

Мне наплевать (франц.)

216

говорун (франц.)

217

«За одной бедой другая» (франц.)

218

старики 1848 года (франц.)

219

«Ты врешь! Это неправда!» (франц.)

220

Добрый вечер, дорогой товарищ Орлофф! (франц.)

221

Господин герцог (франц.)

222

— Да, мой дорогой гражданин Латров, герцог Омальский — высокочтимый сын нашего доброго короля Луи-Филиппа. Очень жаль, гражданин, но герцог отсутствует. Может быть, он у Менар? Идите к Менар, дорогой гражданин. Вы левых взглядов, вы ее несомненно знаете… Да. конечно, мадам Менар Дориан, улица Фезандери, это там, дорогой гражданин (франц.)

223

шутливого (франц.)

224

Добрый вечер, дорогой друг (франц.)

225

святой (франц.)

226

в степях (франц.)

227

Он никогда иначе не поступает (франц.)

228

«Это свинья» (франц.)

229

Надо быть настороже (франц.)

230

Вам повезло: Виктор Гюго здесь (франц.)

231

«Виктор Гюго! Ты видишь, это Виктор Гюго!..» (франц.)

232

«Ах, как это прекрасно! Ах, свинья…» (франц.)

233

У акулы два больших желудка: «История и Виктор Гюго» (франц.)

234

«Все великие люди были рогоносцами. Наполеон был. Виктор Гюго был» (франц.)

235

Милосердие входит в число добродетелей Виктора Гюго! (франц.)

236

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*