KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » А. Сахаров (редактор) - Павел I

А. Сахаров (редактор) - Павел I

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А. Сахаров (редактор), "Павел I" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

155

«Гражданин»… «Привет и братство» (фр.).

156

«Какой ужасный климат!» (фр.).

157

Как ты находишь моё платье? (фр.).

158

Превосходно, дорогая (фр.).

159

«Старика Кребильона» (фр.).

160

Нет, скажите (фр.).

161

Мир всё больше и больше скатывается в пропасть. Но что мне за дело до этого, раз есть вы! (фр.).

162

Вот и наш дорогой адмирал (фр.).

163

Речь идёт о некой юной особе, объявившейся в Италии и называвшей себя княжной Таракановой, дочерью покойной русской императрицы Елизаветы Петровны и внучкой Петра Великого. Екатерина II приказала графу Алексею Орлову, командовавшему русской эскадрой, захватить самозванку. Тому удалось обманом завлечь княжну на борт русского корабля и арестовать её сразу же после выхода эскадры в открытое море. Самозванка была доставлена в Петербург и заточена в крепость, где вскоре умерла, скрыв тайну своего рождения даже от священника.

164

Бубны, отличнейше! (фр., итал.)

165

Прошу по малой… Совсем по малой, совсем-совсем по малой! (фр.).

166

Я пасую… (фр.).

167

Мизер (фр.).

168

Мне нет извинений, мадам, я это знаю (фр.).

169

Я кончил (буквально: сказал) (лат.).

170

«Мадам, я очень несчастен…» (фр.).

171

Бархатная книга – официальная роспись дворянских родов Российской империи, хранившаяся в департаменте герольдии правительствующего Сената. Название «Бархатная» происходит от малинового бархатного переплёта этой книги.

172

Дорогой мой (фр.).

173

Оставим это… (фр.).

174

Вот как (фр.).

175

Это благородная позиция (фр.).

176

Отлично сыграно (фр.).

177

Запишите это на мой счёт. Я из двенадцатого номера (фр.).

178

Какой счастливый случай! (фр.).

179

Как и всех, мой юный друг, как и всех (фр.).

180

Чудесно, чудесно… (фр.).

181

Любовные корчи, уколы, конвульсии (лат.).

182

Великий человек – рогоносец (фр.).

183

Тиран – рогоносец (фр.).

184

В картах – незаметное перекладывание после съёма снятой части колоды на прежнее место. Прим. Bidmaker.

185

Боже, это ты! (нем.).

186

«Это был ужаснейший человек, господин поручик, в самом деле ужаснейший человек!..» (нем.).

187

Только представьте себе, господин поручик!.. Права я или нет? (нем.).

188

«О, да» (нем.).

189

Очень невоспитанный народ (нем.).

190

«Права я или нет?..» (нем.).

191

Ну разумеется, господин поручик! (нем.).

192

Бутерброды (нем.).

193

Малыш, мальчуган, глупенький (нем.).

194

«Правда, вкусно?» (нем.).

195

Малыш, тебе нечего беспокоиться (нем.).

196

«Очень важный господин из Петербурга» (нем.).

197

– Кель ранконтр!.. – Какая встреча!.. (от фр. quelle rencontre).

198

О, господа, конечно, знакомы по Петербургу (нем.).

199

Господин государственный советник… Госпожа директор (нем.).

200

Господам накрывать вместе? (нем.).

201

– Ну и ле монд э пти же! – Ну и тесен же мир! (от фр. le monde est petit).

202

В западной России факторами называли землевладельцев, а также посредников, комиссионеров.

203

…ляпети … виен ан манжан – аппетит приходит во время еды (от фр. l'appetit vient en mangeant).

204

…парти карре учиним… – увеселительная прогулка вчетвером (от фр. partie carree).

205

И волюпте в ней теперь острее, противнее… – сладострастие, сластолюбие (от фр. volupte).

206

Скидка (нем.).

207

«Ужасно богатый! Колоссально богатый!» (нем.).

208

Великолепно!.. Чудесно! (нем.).

209

«Блестяще» (нем.).

210

С имением» описанным в настоящих главах, неясно связывается трагическое воспоминание. Граф Август де Лагард, путешествовавший по России в 1811 году, оставил чрезвычайно интересный дневник своего путешествия («Voyage de Moscou a Vienne». Paris, 1824). В записи, помеченной июлем месяцем (без числа) и сделанной в 20-ти верстах от этого имения, автор в очень взволнованном тоне сообщает о преступлении, только что совершённом в деревне Иванково под Житомиром и вызвавшем много шума. Крепостными убит, из мести, в спальной своего дома помещик граф Каменский (следует драматическое описание убийства). Сообщение это явно не может относиться к известному убийству фельдмаршала гр. М. Ф. Каменского, происшедшему 12 августа 1809 года в совершенно иной обстановке. Лагард мог, конечно, смешать фамилии, но трудно предположить, что неверна вся запись, сделанная им на месте, под свежим впечатлением события, с точным указанием названия деревни. По сведениям пишущего эти страницы, иванковское имение принадлежало в 1800 году польским богачам Обуховским. Волынские архивы могли бы разрешить эту загадку. – Прим. автора.

211

«Как интересно!» (нем.).

212

Гостиница (нем.).

213

Общую могилу (фр.).

214

Мы должны искренне поздравить господина государственного советника, искренне… Господин государственный советник, права я или нет? (нем.).

215

Да, да. (нем.).

216

«Разумеется… Очень верно…» (нем.).

217

«Бедный Буби» (нем.).

218

Бедное дитя (нем.).

219

Будьте моей женой, дорогая (фр.).

220

Как дела, старина? (фр.).

221

«Друг короля», «Друг Конституции», «Друг народа» (фр.).

222

«Чашку кофе погорячей и побыстрей, ты слышишь?» (фр.).

223

«Старые бороды Революции» (фр.).

224

Роль Барера в этом малоисследованном историками деле чрезвычайно подозрительна. И показания Демервиля, и смущённый рассказ самого Барера, и так называемые записки Фуше, и архивные документы, относящиеся к заговору Арена (Arhives Nationales, F7 6267, 1235, 3702, AD1 115), дают право утверждать, что знаменитый революционер был в этом деле агентом министра полиции. – Прим. автора.

225

«Неряшество, неопрятность» (фр.).

226

«Братство» (фр.).

227

Остротами епископа Отенского (фр.).

228

Тонкость, изысканность (фр.).

229

Вы ездите во дворец в берлине, гражданин министр?.. А я езжу на прогулку в коляске, на спектакль в берлине, к жене в дормезе, к любовнице в полуфургоне… (фр.).

230

Поздравляю вас с вашими лошадьми… Дорого они вам обошлись? (фр.).

231

В копеечку влетели, гражданин (фр.).

232

«Франция в дерьме» (фр.).

233

Я получил, сударь, Ваше письмо и благодарю Вас за те учтивые слова, которые Вы мне говорите.

Вы не должны желать своего возвращения во Францию; Вам придётся пройти через сто тысяч трупов. Пожертвуйте Вашими интересами ради покоя и благополучия Франции… История воздаст Вам за это.

Я не равнодушен к несчастьям Вашей семьи… Я с удовольствием внесу вклад в приятность и спокойствие Вашего возвращения» (фр.).

234

«Дорогая Камилла, наконец я могу снова видеть ваши прелести…» (фр.).

235

Тысяча извинений, гражданин (фр.).

236

Мы в руках её, как в клетке, —
Кто решится ей мешать…

237

Мы в руках её, как в клетке,
Жизнь ли, смерть ли – ей решать.

Перевод с французского Е. Витковского.

238

«Трудом и ревностью» (лат.).

239

Общую могилу (фр.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*