KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Элена

Судьба казнит, казнит меня. Доколе?
Бичи ее мне душу истерзали,
Шипы ее мне сердце искололи;
Душа и сердце — мук моих скрижали.
Милей мне смерть, чем эта жизнь в юдоли,
Где доля верности — одни печали.
Я продана и предана. Сумели
Ложь с трусостью достичь желанной цели.

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Элена одна.

Элена

Как в этот дом стремилась я! И вот
С трудом одолеваю я ступени,
Как будто бы всхожу на эшафот.
От слабости дрожат мои колени…
Здесь враг… мой враг возлюбленный живет.
На мне клеймо, как память об измене.
О рабства знак! Всем людям расскажи
О злобе, о предательстве, о лжи!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Элена, дон Хуан, в плаще, как будто собираясь выйти из дома, Педро с зеркалом.

Дон Хуан

(к Педро)

Дай зеркало!

Педро

На! Я бы стал
Глядеть в глаза своей любимой.

Дон Хуан

К несчастью, оказалась мнимой
Прозрачность этих двух зеркал.

Педро

Тсс… Вреден шум и для Элены,
И для тебя. Дом полон слуг,
И могут оказаться вдруг
Они свидетелями сцены.
Нелестный слух о господине
Пройдет средь челяди.

Дон Хуан

Ты прав.

(Элене.)

В глаза гляди мне.

Элена

Нет.

Дон Хуан

Вот нрав!
Строптивость не к лицу рабыне.

Элена

Не так уж я строптива нравом,
Но, кажется, не входит в круг
Обязанностей ваших слуг
Глядеть восторженно в глаза вам?

Дон Хуан

Я жду признаний, — ни к чему
Увертки и хитросплетенья,—
Я сам с тебя без промедленья
Все обязательства сниму.

Элена

Меня от всяких обязательств
Избавит документ.

Дон Хуан

Какой?

Элена

Ваш свадебный контракт с другой.
Тогда замкнется круг предательств,
И я покину этот дом.

Дон Хуан

Таких не знаю документов.
Зато с одним из претендентов
На ваши чувства я знаком.
Здесь был Рикардо. План ваш ясен.

Элена

Какой Рикардо?

Дон Хуан

Тот, кто в вас
Влюблен безумно и сейчас
Наговорил мне всяких басен:
Что были вы его рабой,
Что убежали вы с солдатом…

Элена

Что?..

Дон Хуан

Понял я — ты с этим фатом
Стакнулась, чтоб он мог с тобой
Бежать, не вызвав подозренья.

Элена

Я не спрошусь, решив уйти.

Дон Хуан

Предвечный судия! Отмсти
За это клятвопреступленье!

Элена

О, если б на моей руке
Не пальцы были, а кинжалы,—
Я знак поставила бы алый,
Изменник, на твоей щеке,
Чтоб о злодействе знал весь мир!

Педро

(дону Хуану)

Присматривай за нею зорко:
Физиономия не терка,—
Ей пользы нет от лишних дыр.

Дон Хуан

(Элене)

Я, к бессердечию привычный,
Жду от тебя всего.

Элена

Еще бы! Лицо не берегут особы,
Которые, как ты, двуличны.

Педро

Ну, мир! Как комиссионер,
Я слажу дельце.

Элена

(дает ему пощечину}

На в задаток
Моей ладони отпечаток.

Педро

Ой-ой!

Элена

Всем сводникам в пример!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и дон Фернандо.

Дон Фернандо

Барбара! Что это значит?

Элена

Поухаживать задумал
Педро, да не тут-то было.

Дон Фернандо

Вот как?

Педро

Пошутил я только.

Элена

Шутников я не люблю!

Дон Фернандо

Дон Хуан! Хотя собрался
Ты уйти, — прошу, останься.
К нам со свадебным контрактом
Скоро будут Леонардо
И нотариус. Родня
Приведет твою невесту.
Да, мой сын, не удивляйся:
Мне известно, что сутану
Снял ты ради Серафины;
Мне она сама призналась.
Будь по-твоему: сегодня,
По-семейному, без шума
Брачный договор скрепим.
О приданом сговорились:
Двадцать тысяч золотых.
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*