KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Михаил Садовяну - Братья Ждер

Михаил Садовяну - Братья Ждер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Садовяну, "Братья Ждер" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Мы все ждем вестей о битве, честной постельничий, — возбужденно и громко говорила боярыня Илисафта, в то время как постельничий слезал с коня. — Пожалуй в дом и расскажи нам, как идут дела. Дошли слухи, что пресветлый князь наш одержал большую победу над нехристями. Возблагодарим господа и пречистую богоматерь! Сядь, боярин постельничий, вон на тот удобный стул и рассказывай. Порадуй добрыми вестями обо всех наших. Ну, не томи же, расскажи все подробно. Но прежде скажи, не голоден ли ты. Смотри-ка, я только говорю, а нана Кира уже подумала об этом раньше меня н немедля принесет все, что нужно голодному страннику; не позабудет она и о слугах твоей милости. Ох, боярин постельничий, если бы ты знал, сколько хлопот у меня с этим Храна-беком, которого зачем-то прислал князь на мою голову. Я знаю, что он пленник Ионуца, но зачем же присылать его на мое попечение? Ничего ему не нравится. Подают ему свинину — нет, он свинину не ест. Жарят ему телятину или птицу — воротит нос. Угощаю его яичницей на сливочном масле — и это ему не нравится. А думаешь, к пирогам он притронется? Куда там! И вместо сливочного масла подавай ему баранье сало! Господи, матерь божья! Такой напасти мне только и не хватало. И ни слова не понимает по-нашему, и мы не понимаем, что он бормочет. А вообще-то что сказать? Человек как и мы; мужчина не уродливый. Скажи мне скорее, боярин постельничий, что с нашими. И если ты вернешься в стан, смотри не забудь передать конюшему Маноле, что теперь уже все решено и я ищу ему сноху. Если мы не женим Ионуца, то не будет Маноле от меня ни покоя, ни мира…

Заметив вдруг печальный взгляд постельничего, боярыня Илисафта смолкла.

— Дорогая боярыня Илисафта, — тихим голосом произнес постельничий, — наш друг конюший Маноле обрел мир и вечный покой.

Лицо Илисафты побелело, вся кровь отхлынула от него, глаза широко раскрылись, она сжала виски руками и, отвернувшись, вперила взгляд в темный угол комнаты.

— А-а-ах! — только простонала она, словно вдруг все в ней заледенело.

Она повернулась. Сухие глаза ее горели, губы дрожали.

— Когда?

— Позавчера утром, дорогая боярыня Илисафта. Вместе с ним погиб и конюший Симион.

— А-а-ах! — вновь простонала боярыня.

От сердца кровь прихлынула к лицу.

— Нана Кира! Нана Кира! — закричала она. — Иди скорее сюда. Страшную весть привезли!!! Нет уже, нет на свете двух наших любимых. Погибли супруг мой и старший сын. Позови немедля боярыню Марушку, мою невестку. Но ни слова ей не говорите, пока я ее не увижу: я сама скажу ей. И тотчас готовьте сани, слуг и припасы. Мы обе отправимся в Васлуй, чтобы устроить как положено тризну по убитым.

Таким образом остался один в гнезде у Тимиша, окруженный няньками, новый Маноле Черный. Его бабка и мать в тот же день отправились на санях в Васлуй, и подгоняла их северная метель.

Позднее, когда иеромонах Никодим возвратился со своим келейником Герасимом в Нямецкую обитель, он не забыл записать в Часослов о происшедших событиях:

«В год от рождения Христа 1475-й, а от сотворения мира 6983-й, во вторник, на четвертый день после святого Крещения, была под Васлуем великая битва с турками, и пресветлый князь Штефан-водэ одержал победу над неверными.

В той битве погибли родитель наш — конюший Маноле Черный, и брат наш — конюший Симион, и много других; да смилуется над ними всевышний и отпустит им грехи их.

А перед этим вернулся со Святой горы и из Брэилы наш младший брат — конюший Ону, обросший бородой и столь изменившийся, что никто его не узнал, но улыбнулся князь, увидев его, и узнал».

Перевод П. Быстрова

Примечания

1

Mihail Sаdоvеаnu, Opore, Bucuresti, ESPLA, v. 10, p. 401.

2

Mihail Sadоvеanu, Cuibul invaziilor, Bucuresti, Nationala Ciornei, 1935, p. 6.

3

Tам же.

4

Mihail Sadoveanu, Opere, Bucuresti, ESPLA, v. 12, p. 205–206.

5

Там же, p. 225–226.

6

«История Молдавской ССР», Кишинев, изд-во «Картя молдовеняскэ», ч. I, 1965, стр. 147.

7

Там же, стр. 141.

8

«Cronicele Romaniei sau Letopisetele Moldaviei sj Valahiei», Bucuresti, 1872, v. 1. p. 173.

9

Н. М. Карамзин, История Государства Российского, СПб. 1852, т. VI, стр. 170.

10

«Румынские народные песни и сказки». Перевод Вл. Нейштадта, Гослитиздат, М. 1953, стр. 11.

11

Под российской землей подразумевается Галицкая Русь, которую населяли русские и украинцы.

12

Вынэторь — село, в котором жили государевы охотники. Вынэтор — охотник.

13

Кушма — островерхая барашковая шапка.

14

Ждер — куница.

15

Чекан — топорик на длинной рукоятке.

16

Водэ — титул князя-правителя в придунайских княжествах.

17

Озана — горная речка.

18

Пыркэлаб — боярский чин, начальник крепости и правитель окрестных волостей.

19

Поле справедливости — большое поле на окраине Сучавы, где, по преданию, в древности творили суд. Штефан был там помазан иа княжение.

20

Погон — мера площади, равная 5012 кв. м.

21

Секеи — обособленная венгерская этнографическая группа, в X–XIII вв. расселившаяся в Трансильвании.

22

Рышка — речка, впадающая в Молдову.

23

Рэзеш — свободный крестьянин, однодворец. Нес воинскую службу, за что освобождался от ряда крестьянских повинностей.

24

Гетман — предводитель конницы и наемного войска. В XV в. был одновременно портаром — начальником столичного гарнизона.

25

Логофэт — хранитель государственной печати, начальник канцелярии.

26

Спэтар — боярский чин, меченосец.

27

Бучум — народный духовой инструмент: длинная труба из липовой коры.

28

Пoкутье — пограничный pайон между Молдовой и Польшей (ист.).

29

Крыжак — крестоносец.

30

Типик — церковный устав (греч.).

31

Дымбовицкий град — нынешний Бухарест.

32

Кимир — широкий кожаный пояс с отделениями для денег, табака и т, д.

33

Саксы — жители немецкой национальности, поселившиеся в некоторых районах Трансильвании в XII и XIII вв.

34

Трапезунд — небольшое феодальное государство на юго-восточном побережье Черного моря (1204–1461 гг.).

35

Булибаша — вожак цыганского табора.

36

При гадании цыганки иногда пользуются раковиной.

37

Медельничер — боярский чин, стряпчий; придворный без определенных обязанностей.

38

Сербским называли в Молдове церковнославянский язык, на котором в XIV–XVI вв. не только велось богослужение, но и писались грамоты.

39

Пастрама — копченое мясо.

40

Кафа — нынешняя Феодосия в Крыму.

41

Ворник — боярский чин; главный судья и наместник господаря.

42

Кодры — бор, дремучий лес.

43

Чауш — гонец, привратник (в Оттоманской империи).

44

Влад-водэ — господарь Валахии (1456–1462).

45

Янош Хуняди, отец Матяша Корвина, — воевода Трансильвании, затем регент и правитель Венгрии (ок. 1387–1456).

46

Пивничер — боярский чин, смотритель княжьих виноградников и погребов.

47

От славянского «не бойся».

48

Фэт-Фрумос — Добрый молодец, герой румынских народных сказок.

49

Житничер — боярский чин, дворецкий, ведавший закромами.

50

Пехливан — скоморох, фокусник, жулик.

51

Марамуреш — край на севере Румынии откуда по преданию, пришли на Молдову первые князья.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*