KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Педро

Вот, Инес, вчера прилежно
Мы зубрили богословье,
А сегодня мы — вояки.
Видишь, как изменчив мир?

Инес

Ай да франт! И что ж ты, шельма,
Делать думаешь в Мадриде,
Расфуфырясь, как петух?

Педро

Как петух? Эх ты, наседка!
Много смыслишь ты в одежде!
Неимущий приживал,
Ухватил я редкий случай:
Эта шляпа и ботфорты
В лучший дом меня введут,
Тьму приятелей доставят…
Мой патрон уже уходит.
Будешь мне верна в разлуке?

Инес

Прежде, чем нарушу верность,
Солнце плюхнется на землю.
Ну, а кто ж его спихнет
С богом выбранного места?

Педро

Это сказано разумно.

Дон Хуан

Ах, любовь моя, пора!
По своей я отмечаю
Удлиняющейся тени
Сокращающийся день.

Элена

Небо да хранит тебя!

(К Педро.)

Присмотри, чтоб мой любимый
Не терпел ни в чем нужды.

Педро

Если бы не вы, сеньора,
Он ни в чем бы не нуждался.
Есть в Мадриде порученья?

Элена

Если он меня забудет,—
Ты напомни.

Педро

Что вы, что вы!
Он по гроб вам будет верен.

Элена

Ну, прощай!

(Целует Педро в щеку)

Педро

Ого, как звонко!
Вдруг к моей щеке за это
Так же звонко приложиться,
Но рукой, а не устами
Пожелает дон Хуан?

Дон Хуан и Педро уходят.

Элена

Страх гнетет меня и ревность.

Инес

Почему?

Элена

Заходит солнце,
Что очам моим сияло.
Кто в столице в наше время
Может верность сохранить?

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

УЛИЦА В СЕВИЛЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан, Педро, Леонардо.

Леонардо

Как! Дон Хуан? Вы? Что за чудо!
Вы опрометчивы опять.

Дон Хуан

Чтоб гнев отцовский переждать,
Я скрыться должен был отсюда.
Но разве мог я жить вдали?
Оставил здесь я слишком много.
И нетерпенье, и тревога
Меня в Севилью привели.
Я здесь. Но полон я боязни,
Что двери в отчий дом закрыты.
Ищу помоги и защиты
От вашей дружеской приязни.

Леонардо

Но, к сожаленью, дон Хуан,
Я обнадежу вас едва ли.
Я, как вы помните, вначале
Одобрил горячо ваш план.
Пройдет, я думал, две недели,
Ну — три, и вас отец простит;
Однако ваш отъезд в Мадрид
Отнюдь вас не приблизил к цели.
Увы, на ваше примиренье
Надежда у меня слаба.
Задумал он купить раба
И завещать ему именье.

Дон Хуан

Он обезумел! Сам бы тоже
Продался в рабство я, дабы…

Педро

Уж если б я пошел в рабы,
То продал бы себя дороже.

Дон Хуан

Так он по-прежнему ярится?

Леонардо

Да, гнев нисколько не угас.
Но я хотел спросить у вас,
Как вам понравилась столица?

Дон Хуан

Ах, Леонардо! Что Мадрид
И все его увеселенья?
Когда душа полна томленья,
Ничто ее не веселит…

Педро

Вон твой отец!

Дон Хуан

О, лучше б нам
Сейчас попасться в лапы к зверю!

Дон Хуан и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Леонардо, дон Фернандо, Фабьо

Дон Фернандо

Нет, Фабьо, что-то я не верю.
Он здесь?

Фабьо

Сеньор! Я видел сам.

Дон Фернандо

(к Леонардо)

Сосед! От гнева холодея,
Услышал странный я рассказ:
Здесь будто бы, вблизи от нас,
Видали этого злодея.

Леонардо

Вы всё недобрых чувств полны?
Пора, сеньор, вам побороть их.
Он болен, изможден, в лохмотьях…
Не искупил ли он вины?
Пора простить! С ним примирясь,
Себя возвысите вы этим.

Дон Фернандо

Возвышу? Потакая детям,
Отцы себя роняют в грязь.
Хотел бы, чтобы к этой теме
Нам возвращаться не пришлось,
Иначе наша дружба — врозь.
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*