KnigaRead.com/

Стефан Дичев - Путь к Софии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефан Дичев, "Путь к Софии" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:

Примечания

1

 Мютесариф — турецкий администратор, управляющий округом (тур.). — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Гяур — презрительно: иноверец, немусульманин (тур.).

3

Чаршия — городской крытый рынок и прилегающие к нему ремесленные ряды (тур.).

4

Меджидия — старинная турецкая серебряная монета, равная 20 грошам.

5

«Диарбекир — место ссылки (тур.).

6

Медресе — мусульманское духовное училище (тур.).

7

Gangraena gasosa — газовая гангрена (лат.).

8

Typhus exanthematicus — сыпной тиф (лат.).

9

Morbi inflamatori — воспаление (лат.).

10

Embolia adiposa — жировая эмболия (лат.).

11

Risus sardonicus — сардонический смех, симптом столбняка (лат.).

12

Шопы — прозвище крестьян, населяющих Западную Болгарию, главным образом окрестности Софии (болг.).

13

Муавин — должность при турецкой администрации, занимаемая угодным ей болгарином, служившим посредником между ею и местным населением (тур.).

14

Кебапчета — запеченные на скаре, специальной решетке, небольшие котлетки из рубленой баранины и свинины (болг.).

15

Салеп — напиток из корневища одноименного растения; у нас оно называется «Касатик» — вид ириса (тур.).

16

Райя — бесправная, немагометанская часть населения в Оттоманской империи (тур.).

17

Ebrietas — опьянение (лат.).

18

Чауш — полицейский во времена турецкого ига (тур.).

19

Charmant — очаровательный (франц.).

20

Миндер — низкая, широкая лавка вдоль стены, на которой сидят и спят (тур.).

21

Написанное с ошибками «La neige est blanche» — «Снег белый» (франц.).

22

Come state — как поживаете (итал.).

23

Molto bene, signor marchese — очень хорошо, господин маркиз (итал.).

24

Я ищу в долине этой

      Ту, что сердцу всех милей...

25

Там, где солнце ярко светит,

      Взор любимую приметит,

      Только там и место ей.

26

Я сам не свой хожу, вздыхая вновь и вновь,

      Не знаю, что со мной,

      Не знаю, что со мной…

27

А вдруг пришла любовь?..

28

Лучам на лоне моря сладко спится,

      Ничто вокруг не предвещает бури,

      Но в глубине обманчивой лазури

      Коварный шторм таится.


      Так на губах счастливое сиянье

      Улыбки разливается в то время,

      Когда на сердце тягостное бремя,

      Когда ты весь — страданье...

29

Помаки — болгары-мусульмане.

30

Кир — господин (греч.).

Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*