Маршал Гровер - Счастливчики из «Одинокой Звезды»
— Нам надо действовать наверняка: слишком уж велика ставка. Она не должна улизнуть из города.
— Может, она уже улепетывает, — предупредил Станфорд.
— Не думаю, — сказал Рикардо.
— Если у тебя есть, что сказать, — растягивая слова, сказал Ранс, — то выкладывай.
— По-моему, это важно, — усмехнулся Рикардо. — Я слышал разговор двух женщин. Одна из них учительница.
— Учительница? — удивился Геллер.
— Точно, — кивнул Рикардо. — И она рассказывала другой женщине, что дает уроки этой Холли. Учит ее речи и письму. Говорила, что понадобится несколько недель, чтобы обучить эту дикарку. Как ты думаешь, уедет ли она в ближайшие дни? Нет. Сдается мне, что никуда она не денется.
Ране наградил отпетого убийцу ухмылкой.
— Вот это, — сказал он остальным, — называется полезной информацией. Все сразу ясно. Эта Холли хочет усовершенствоваться.
— Напрасно теряет время, — зло съязвил Геллер. — Ей лучше заказать гроб и кусок земли на холмах.
— Утихни, — посоветовал Ранс. — Главное — она не уедет.
— Но ведь она может в любой момент выскочить замуж, Силки, — напомнил Станфорд.
— Думаю, она не успеет обзавестись мужем до завтрашней ночи. Потом он ей уже не понадобится. Давай, Хуб. Займись этим.
Станфорд нервно посмотрел на будущего убийцу:
— Ты уверен, что справишься, Кловис? Уверен, что у тебя поднимется рука?
— Ты что, испугался, Станфорд? — съязвил Ранс.
— Избавиться от нее нужно. На этот счет не может быть сомнений. Только… — Станфорд чувствовал себя неловко. — Для этого нужно много хладнокровия. Убить женщину…
— Не дергайся, — прикрикнул Геллер. — Не заставляет же Силки делать это тебя.
— Завтра ночью, Хуб, — сказал Ранс. — Выбери подходящий момент.
— Это будет несложно, — заверил Кловис. — Мне уже не раз приходилось заниматься подобным. Одна пуля — и все.
Вот так и было запланировано убийство. Внутренне Станфорд противился этому, но недолго. Вскоре им вновь овладела безудержная жажда наживы.
Глава седьмая. НОЧНОЙ СНАЙПЕР
Утром следующего дня Ларри был готов продолжать воплощение своего плана, пылко одобренного Кларой.
— Может, это и немного подленько, — заключила она, — но я согласна. Так или иначе, но я должна добиться его внимания.
— Что случилось? — спросил Стретч. — Или красавчик Брет не будет сегодня в городе?
— Сегодня суббота, — напомнил ему Ларри. — Все фермеры съезжаются в город по субботам.
— Но ведь он был там вчера, — возразил Стретч.
— Он волен приезжать хоть каждый день, — заверил Ларри. — Не забывай, что он не наемный работник. Он владелец Брокен Вил.
— Надеюсь, что он будет в городе сегодня! — крикнула Клара. Кричать ей приходилось потому, что бродяги, оседла» для Клары лошадь, поджидали на улице свою протеже, одевавшуюся в спальне. Ларри настоял, чтобы она надела лучший наряд.
— Ты думаешь, это сработает? — спросил Стретч. — Я имею в виду, клюнет ли такой парень, как Эдвард, на тряпки?
— Клюнет, — заверил Ларри. И крикнул:
— Клара! Ты скоро?
— Щас! Верней, сейчас.
— Ты не должна забываться. Говори, как настоящая леди, — пожурил ее Ларри.
— Я помню, — пообещала она, выходя на крыльцо.
Техасцы почтительно сняли шляпы. Клара стояла, изящно отставив ножку и мило улыбаясь. Рыжие волосы, ниспадавшие на плечи, переливались на солнце. Она слегка воспользовалась румянами и помадой, так, как научила ее Мариэта де Борж. На ней была белоснежная блузка, заправленная в темно-зеленую юбку для верховой езды до колен длиной, на ногах — новые сверкающие сапожки. Она выглядела великолепно, это признали даже критичные техасцы.
Стретч удивленно присвистнул. Потом они с Ларри присвистнули хором. Клара удовлетворенно заметила:
— Полагаю, это значит, что все о'кей.
— Никогда не видел ничего подобного, — объявил Ларри.
Он помог ей взобраться на лошадь. Взяв поводья, она плутовато улыбнулась:
— Ну что, парни, поехали?
— Ты снова за свое? — упрекнул Ларри.
— Я хотела сказать: поехали, джентльмены.
— Так-то лучше, — одобрил Ларри.
Он вскочил в седло, и они направились вниз по склону. По пути им не встретился ни один из Клариных поклонников, но Ларри объяснил это лишь ранним временем; к полудню оптимисты вновь соберутся у дома Клары в надежде завоевать ее сердце.
Спустившись к подножию гор, они направились к ранчо Брокен Вил. Перекрикивая топот копыт, Стретч предупредил:
— Мы прокатимся зря, если Эдвард уже в городе.
— Не стони, — ответил Ларри.
Через четверть часа они достигли деревянной ограды ранчо. Ларри осмотрел местность в бинокль и увидел трех всадников, направлявшихся в сторону города. Настроив фокус он разглядел: ковбои, хозяина среди них нет.
Прошло десять минут, когда он заметил одинокого всадника. Лошадь показалась ему знакомой. Ларри снова взялся за бинокль.
— Это он, — объявил Ларри. — Эдвард направляется к городу.
— Мне пора! — взволновалась Клара.
— У тебя есть еще минут пять, — нахмурился Ларри. — Будь спокойней. Если он поймет, что ты готовишь ему ловушку, может не клюнуть.
— Я сделаю все, как ты говорил.
— После этого, — напомнил ей Ларри, — поезжай домой. Может быть, он последует за тобой. А может, и нет. Если нет — не падай духом. Это лишь начало игры. Достаточно пока лишь заинтересовать его, понятно?
— Понятно.
— Мисс Кора предложила поехать с нами завтра, после молитвы, — предупредил Ларри. — Она продолжит уроки у тебя дома.
Он некоторое время наблюдал за Бретом.
— Пора, — решил он. — Скоро он выедет на дорогу. Прямо в твою ловушку, Клара.
— Удачи тебе, — сказал Стретч.
— Увидимся, парни! — подмигнула Клара, поворачивая лошадь.
— Ты опять за свое? — рассердился Ларри.
Обернувшись, она крикнула:
— Рада буду встретиться с вами снова, джентльмены. До завтра!
Ухмыляясь, бродяги посмотрели вслед Кларе, которой предстояло сыграть роль приманки. Стретч, восхищенный изобретательностью приятеля, спросил:
— А тебе не стыдно за то, что ты делаешь? Подумай о бедном красавчике Брете Эдварде. Он даже не представляет себе, что его ждет через несколько минут.
— Когда-нибудь Эдвард поблагодарит меня за это, — заверил Ларри.
— Посмотрим.
— Ему повезло, что она полюбила его.
Некоторое время спустя Брет Эдвард выехал на дорогу, ведущую в город, и, перекинув ногу через седло, стал скручивать сигарету. Табак и папиросная бумага выпали из его рук, когда он услышал крик. Брет резко обернулся. К крику прибавился бешеный топот лошадиных копыт. Из-за поворота дороги навстречу ему неслась лошадь. Всадник из последних сил цеплялся за поводья.