KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Стефан Кларк - Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами

Стефан Кларк - Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Стефан Кларк - Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами". Жанр: Путешествия и география издательство Рипол Классик, год 2010.
Перейти на страницу:

13

Toot sweet — немедленно (искаж. фр. tout de suite); игра слов: по-английски «too sweet» — очень сладкий.

14

Un camping — туристический лагерь.

15

Un parking — автостоянка.

16

Merde — дерьмо, французское ругательство.

17

Герои популярного теле- и мультипликационного сериалов, снятых в жанре «черной комедии».

18

Портобелло — крупнейший в Лондоне рынок, расположенный в районе Ноттинг-Хиллз — месте преимущественного проживания выходцев из стран бассейна Карибского моря.

19

Je… — Я…

20

J'ai un ha-fa… — У меня хай-фай…

21

J’ai un ha-fa anglais… — У меня английская хай-фай…

22

J’ai un ha-fa anglais, mais ici… — У меня английская хай-фай, но тут…

23

Марсель Марсо — культовый французский мим и актер.

24

Parle français — говори по-французски.

25

Shit — дерьмо (англ.).

26

Квазимодо — герой романа В. Гюго «Собор Парижской богоматери», синоним физического уродства.

27

Tu es professeur pour moi. — Ты преподаватель для меня.

28

Non. Je veux parler français. — Нет. Я хочу говорить по-французски.

29

Tu apprendre anglais avec moi? — Ты узнавать английский вместе со мной?

30

Nous — мы.

31

Одна из самых престижных дизайнерских марок.

32

Mon train! — Мой поезд!

33

Non, non, le metro est très… — Нет, нет, метро очень…

34

Viens chez moi. — Приходи ко мне.

35

Ce soir, tu veux? — Хочешь сегодня вечером?

36

Boire un verre? — Выпьем по рюмочке?

37

On se retrouve au bar à dix-neuf heures? — Встретимся в баре в семь вечера?

38

Mais non! — Нет!

39

Pourquoi pas? — Почему бы нет?

40

Намек на протекционистский по сути запрет на ввоз английской говядины в страны Евросоюза.

41

Anglais — английский.

42

Midi — полдень.

43

Bon appétit — приятного аппетита.

44

Brasserie — наиболее распространенный тип небольших ресторанов в Париже.

45

Plat du jour — дежурное блюдо.

46

Prometteur — обнадеживающий, многообещающий.

47

Marks & Spencer — знаменитая британская сеть супермаркетов с более чем столетней историей.

48

Chèvre chaud — горячий козий сыр.

49

Deux — здесь: две порции.

50

Et comme boisson? — Здесь: что будете пить?

51

Vous avez des frites? — У вас есть жареный картофель?

52

VD (veneral disease) — венерическое заболевание (англ).

53

VDExporters — в буквальном переводе «разносчики венерических заболеваний».

54

Crème brulee — крем-брюле.

55

Mousse au chocolat — шоколадный мусс.

56

Oh, vous êtes human resources aussi? — О! Вы еще и в кадрах работаете?

57

Fiancé—жених.

58

Non, ça ne va pas. — Нет, так не пойдет.

59

Мистер Дарси — герой книги Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс» и одноименного фильма, где в роли Дарси снялся Колин Фирт, а Хью Грант исполнил роль Дэниэла Кливера.

60

Амели Пулен — героиня фильма «Амели» в исполнении Одри Тоту.

61

Bourse — биржа.

62

La merde… qu’on voit danser le long des golfes clairs. — Дерьмо… которое видим танцующим вдоль ясных заливов.

63

Дорожный Бегун и Хитрый Койот — герои популярного мультсериала «Звезды космического Джема» режиссера Чака Джоунса.

64

Самое высокое здание в Париже (59 этажей, 210 метров).

65

«Черная комедия» Жан-Пьера Жене и Марка Каро, получившая многочисленные награды. По сюжету мясник, отец девушки Жюли, готовит деликатесы из ее возлюбленных.

66

Дислексия — неспособность к обучению и восприятию устной и письменной речи.

67

Au revoir — до свидания.

68

Тяньаньмэнь — центральная площадь Пекина, печально известная как место кровавого разгона студентов в июне 1989 г.

69

Carte de séjour — удостоверение личности иностранца, дающее право проживания во Франции более трех месяцев.

70

J’ai besoin argent. — Мне нужны деньги (искаж. фр.).

71

Maintenant — сейчас.

72

Tu veux une avance? — Хочешь получить аванс?

73

Comme quoi? — Как так?

74

Comme ça! — Вот так!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*