Даниэль Дефо - Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
192
Какао — приготовляется из плодов какаового дерева. Сырье для приготовления напитка и шоколада.
193
Жанейро — река в Бразилии и город (столица — Рио-де-Жанейро, то есть река Жанейро).
194
Calentura (калентура) — тропическая лихорадка.
195
Грот — большой прямой парус на нижней рее (поперечные палки на мачте, к которым привязывают паруса); штормовой грот — косой треугольный парус ниже реи.
196
Круто к ветру — то есть по тому же румбу, что и ветер.
197
Штирборт — левый борт.
198
Бакборт — правый борт.
199
Идти к ветру— поворачивать в направлении ветра.
200
Брас — снасть для поворота реи.
201
Траверс (поперечина) — перпендикуляр к пути корабля.
202
Клюзы — отверстия (обычно четыре) на носу корабля для продевания якорного каната.
203
Бушприт, или бугшприт — косая передняя мачта на носу.
204
Ванты — смоленые канаты, с боков удерживающие мачту в гнезде.
205
Пунш — напиток с водкой или ромом, сахаром и иногда лимоном.
206
Бак — передняя часть палубы от фок-мачты до бушприта.
207
Пушечный порт — отверстие, в которое просовывалось жерло пушки.
208
Джонсон («Всеобщая история пиратов», 1724 г., т. I): «Люди капитана Тича швырнули несколько новомодных ручных гранат, а именно: металлических бутылок, наполненных порохом, дробью, жеребейками и кусочками свинца или железа; снаружи приделан короткий фитиль, зажигаемый в минуту, когда бутылку бросают».
209
Кормовой флаг служил сигналом, какой нации корабль.
210
Генуэзцы — уроженцы Генуи, независимого торгового (морского) государства. Теперь — в составе Италии. Порт на Генуэзском заливе в Средиземном море.
211
Ла-Плата (по-испански — серебро) — залив и река в Аргентине (Серебряной), южноамериканской республике.
212
Буэнос-Айрес (Благорастворение воздухов) — порт и столица Аргентины. Основан в 1535 г.
213
О капитане Джоне Эйвери (герое романа Дефо «Король пиратов, т. е. отчет о славных деяниях капитана Эйвери, самозваного императора мадагаскарского, в двух самоличных его письмах». 1720 г.) достоверно известно лишь, что он, будучи вторым помощником капитана, на стоявшем в Гройне в 1695 г. английском тридцатипушечном корабле, взбунтовал экипаж и ушел в Красное море. Утвердившись на острове Периме (Баб-эль-Мандебский пролив), он стал взимать дань с проходящих судов. В числе прочих он ограбил корабль Великого Могола на сумму свыше 300 000 ф. ст. (деньги в то время стоили, приблизительно, в двадцать раз дороже, чем теперь). Затем, преследуемый как Великим Моголом, так и Ост-Индской Компанией, он переселился на Мадагаскар, где в 1699 г. представлял собой настолько серьезную опасность, что совет английских министров обсуждал проект экспедиции против него. Далее Эйвери распустил экипаж и исчез. Команда была поодиночке выловлена и перевешана, капитана же, несмотря на крупную награду (500 ф. ст. от правительства и 400 ф. ст. от Ост-Индской Компании), обещанную за его голову, не нашли. Мадагаскарское поселение пиратов еще в 1706 г. предлагало свою военную силу — 800 человек — французскому королю Людовику XIV. Об Эйвери изустное предание говорит, что, по возвращении в Англию, он поручил бристольским купцам продать награбленные им драгоценности; купцы же эти драгоценности просто прикарманили и на требование денег угрожали выдать Эйвери властям, как пирата. Умер Эйвери «от горя и ярости в великой нищете».
214
Великий Могол — так, искажая слово монгол, европейцы называли правителей империи моголов (от 1526—1761) в Индии.
215
Штагом называют толстую смоленую снасть, которая удерживает мачту спереди.
216
Ракса, или раке, — деревянные бусы на проволоке, по которым ходит гафель (полурея) на мачте.
217
Тогдашний пистолет бил приблизительно на 20—30 шагов; пушка — на 200—300 шагов.
218
Шкафут — часть верхней палубы вдоль борта между грот и фок-мачтами.
219
Кают-компания — главная каюта, служащая офицерам столовой и гостиной.
220
Тесак — короткая сабля с толстым обухом.
221
Люк — лаз с откидной крышкой с палубы в нижние помещения.
222
Гангрена — болезнь, выражающаяся в омертвении и гниении пораженных частей тела.
223
Пытка была нормальным в те времена способом принудить допрашиваемого отвечать.
224
Обращение с перевозимыми на корабле невольниками было еще ужаснее, нежели с туземным населением колоний. Нередко были и бунты невольников.
225
Ганшпуг — ручной рычаг.
226
Крюйтс-камера, или крюйт-камера — склад боевых припасов на корабле.
227
Южные моря — Тихий океан.
228
Торговля неграми ограничивалась, начиная с XVIII века, рядом запрещений (здесь у Дефо еще одна хронологическая ошибка). Окончательно отменена была в Англии законами 1807 и 1811 гг.; в иных государствах позже. Рабовладельчество официально уничтожено было последними (впрочем, см. примеч. 137) Соединенными Штатами в результате войны 1861 — 1866 гг. за освобождение негров, между северными и южными штатами.
229
Порт Сан-Педро (святого Петра) сейчас не имеет никакого значения.
230
Реки Рио-Грандэ (Великая река) протекают: одна посередине Бразилии, другая на юге (севернее Уругвая). Речь идет о второй — ближней к тогдашним испанским колониям.
231
Мыс святого Фомы — на северо-востоке Бразилии.
232
Туберонские острова — на северо-северо-востоке от Бразилии.
233