Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека
Охранник в широкополой соломенной шляпе поставил тарелку на пол, жестом объяснив, что еда предназначается им. Отойдя в сторонку, он молча остановился, позвякивая связкой ключей. Беник, бросив взгляд на его коренастую фигуру, покачал головой и с видом человека, принявшего решение, сказал:
— Послушай, любезный! Я матрос, более того — бретонец. А знаешь ли ты, без чего бретонский матрос не может обойтись? Без табака. Сделай милость, дай мне хоть щепоточку. Тебе никакого убытка, а для меня — большое удовольствие.
Не сказав ни слова, охранник вытащил из кармана охапку сигар и протянул их боцману.
— Ты добрый малый, — обрадовался Беник. — Это очень любезно с твоей стороны. Кстати, ты понимаешь по-французски?
— Да! — наконец произнес молчун глухим голосом.
— Чудесно! По крайней мере, можно поболтать. А это случаем не ты ли подслушивал наш разговор?
На сей раз охранник лишь согласно кивнул.
— А кто предупредил, чтоб мы не тараторили?
— Я!
— Ты так хорошо говоришь! Можно подумать, что жил во Франции или с французами.
— А какое вам до этого дело?
— Как это какое дело! А если ты родом из Франции?
— Почему бы и нет?
— В таком случае, хоть я и не одобряю твоего занятия, все же счастлив встретить соотечественника. Мое имя Беник, Беник из Роскофа. Я бы сказал, что у тебя бретонский акцент…
— Бретонский, — подтвердил незнакомец, почему-то очень смущенный. Потом вдруг поднял голову, взглянул на боцмана и вовсе растерялся, заметив слезы в его серых, суровых глазах.
— Мы напугали тебя своими разговорами? Но у нас и в мыслях не было вредить тебе.
— Ну что вы, напротив. — Смущение так не вязалось с грубоватой внешностью тюремщика. — Вы нисколько меня не задели.
— В таком случае объяснись!
— Что вы имеете в виду?
— Да как что?! Надеюсь, ты не убивал отца с матерью? Остальное — мелкие грешки. Ты поделился со мной табаком, а это немало. Кроме того, сразу видно, что ты патриот: разговор о родине тебя явно растрогал.
Последнюю фразу Беник намеренно произнес с бретонским акцентом.
— Довольно! Прошу тебя! — вскричал охранник.
— Вот-вот, я не ошибся, — произнес боцман. — Бретонец и вдруг охранник… Две вещи несовместные.
— О, Беник! Если бы ты только знал…
— Меня ты знаешь. Теперь назови свое имя.
— Кервен!
— Ты лжешь!.. Быть не может! Кервен — мой матрос с «Дорады». Ты, пожалуй, чем-то похож на него, только старше. Боже! Боже правый!
С этими словами боцман бросился к охраннику, стащил с него шляпу, заглянул в глаза и воскликнул:
— Я узнаю шрам у тебя на лбу Жан-Мари! Ты же исчез десять лет назад. Все думали, что ты сгинул… Господи! Кервен-старший!
— Мой брат тоже здесь?
— Если бы! Он в бегах, как и мы. Должен быть где-то в окрестностях Марахао.
— Беник, а что ты здесь делаешь?
— Мы попали в беду, я, мой племянник-юнга и вот этот господин, что лопает рыбу. Он парижанин, однако вполне достоин родиться в Роскофе. Это наш друг. А тебя-то как занесло в это кофейное царство? Разве здесь место бретонскому матросу?
— Если бы ты знал, Беник, сколько страданий мне пришлось вынести!
— Ты дезертировал?
— Это была моя первая ошибка… Вернее, вторая. Первой было то, что, разорившись, я запил. Перепробовал тысячу занятий и в конце концов поступил надсмотрщиком на алмазные шахты. Чтобы не сдохнуть с голоду, приходилось работать триста шестьдесят пять дней в году.
— Ну, а что ты собираешься делать теперь?
— Что скажешь.
— Вот, наконец-то я слышу речь бретонца.
— Но почему ты не ешь? Смотри-ка, твой приятель опустошил целую тарелку маниоки[102] и дожевывает рыбу.
— Не принесешь ли ты нам добавки?
— Что за вопрос? Конечно!
— Тогда, встретимся здесь же, — пошутил Беник. — Послушай, а ты сразу узнал меня?
— Почти. Потому и решил подслушать под дверью. Через две минуты сомнений уже не было.
— Наши дальнейшие действия? Долго мы еще, по-твоему, будем здесь штаны просиживать?
— Чтобы выйти отсюда, надо заплатить.
— Сколько?
— Около двух тысяч франков с каждого.
— Гром и молния! Шесть тысяч франков на троих. А если мы не заплатим?
— Будете работать в шахте в счет долга.
— А твои начальники молодцы! Однако — такая неприятность! — у нас в карманах ни гроша.
— Тем лучше.
— Почему лучше?
— Потому что нет никакой уверенности, что, получив деньги, они не отправят вас работать в шахту. Так не лучше ли выбраться из тюрьмы бесплатно? Во всяком случае, на свободе нам будет легче.
— Ты сказал: «Нам будет легче»… Что, надеешься уломать начальство?
— Не говори глупости! Вам нельзя показываться ни в порту, ни в любом людном месте, вы никого не знаете здесь, ни слова не понимаете. К тому же вы нищие. Скажите на милость, что произойдет, если рядом с вами не окажется человека, знакомого с жизнью в этой собачьей стране? Я говорю по-португальски не хуже, чем на родном языке, прожил пять лет бок о бок с индейцами, знаю тропки в лесах.
— А твоя работа?
— О! До должности префекта вряд ли дослужусь. Стало быть, и ничего не теряю.
— Опять дезертировать?
— Разом меньше, разом больше.
— Искать приключений и каждую секунду рисковать жизнью.
— За десять лет я привык к этому. И вообще, что ты ко мне прицепился? Поступаю так, как приказывает сердце.
— Ну и хорошо. Я твой матрос, а ты мой. А это вот твой юнга и твой месье Феликс. Впрочем, нас уже, кажется, заносит. Итак, делаем вид, что незнакомы.
Синий человек, который во время всего разговора только и делал, что жевал, наконец удовлетворенно вздохнул и проговорил:
— С тех пор, как меня повесили, я впервые наелся. Благодарю, друг мой. Я слышал все, о чем вы говорили с Беником. Думаю, вы правы. Совершить побег с шахты намного удобнее. Я глубоко признателен за то, что вы решились бежать с нами. А там, будь что будет. Не так ли?
— В добрый час! А теперь хватит болтать. У меня, кроме вас, есть и другие заключенные. До завтра!
__________На следующий день состоялось открытое заседание Верховного суда. Нет нужды говорить о том, что зал был забит до отказа. Спектакль, начавшийся накануне в балагане сеньора Гимараенса, получил продолжение. Жители Диаманты не могли отказать себе в удовольствии досмотреть его до конца. Благо, на этот раз представление было бесплатным.
Процедура затруднялась тем, что подсудимые ни слова не знали по-португальски. В конце концов судья вынужден был пригласить переводчика, чье присутствие, как ему казалось, все поставит на свои места.