Владимир Михайлов - Искатель. 1964. Выпуск №2
Хозяина не было видно. Перси, оглянувшись, направился прямо к птичьему загону, наклонился через изгородь, после чего негодующе залопотали птицы, что-то звякнуло, и Перси отскочил назад.
— Клюется! — сообщил он. — Монокль разбила! Глупая птица!
— Умная птица! — ответил ему сверху мужской голос, и Джон Добс быстро спустился с пальмы. — Это вы ее растили? Нет? Зачем же хватаете ее за горло, сэр? Но я знал, что этим кончится!..
Он достал из кустов большую дубину, но на пути его встала прекрасная, полуобнаженная женщина — чулки держали плохо, и листья стремились к земле.
Женщина раскрыла объятья и сказала:
— Простите меня, Джон. Я страшно ошиблась. Это вы — Первобытный мужчина и Великий охотник. А он… слякоть.
Джон опустил дубину и спросил:
— Чего же вы хотите?
Она не ответила, но взгляд ее был достаточно красноречив.
— А он? — спросил Джон.
Она пожала плечами.
— Какое нам дело?
— Нет, так нельзя, — подумав, сказал Джон. — Что было, того не вернешь. Конкретно я предлагаю вам, сударыня, стать моей экономкой: вести дом, хозяйство и прочее. А он… он будет получать еду, но за работу.
— Интересно, какую? — усмехнулся Перси.
— За самую обыкновенную, физическую, что называется, черную. Будете чистить загоны, вывозить олений и птичий навоз на поля, вообще трудиться, помогать мне.
— На это не способен ни один Пимфулер, — твердо заявил Перси.
— Тогда заботьтесь о своем питании сами. И да помилует вас судьба, если вы начнете воровать у меня! Подумайте…
— Не подходит! — заявил Перси и пошел прочь.
— Когда проголодаетесь, — крикнул вслед Джон, — приходите! Адела покормит вас, но в обмен за работу, сэр.
* * *Большая яхта «Русалка» подошла к необитаемому острову запастись водой. Капитан велел спустить моторку и с тремя матросами отправился на остров. Пока матросы набирали пресную воду, капитан пошел прогуляться по острову. К его удивлению, остров оказался обитаемым. Значительная часть его имела культурный вид: изгороди, посевы. Всей этой благодатью владели двое: она — стройная красивая женщина, и ее муж — высокий мужчина крепкого сложения.
Когда капитан узнал их историю и предложил увезти с собой в Чили, они дружно отказались. В бунгало на мягких перьях колыбели спал ребенок; над его колыбелькой, как верный страж, качался желтый попугай, а маленькая серая обезьянка ласково обмахивала ребенка листом, отгоняя назойливых мух.
— Мы решили остаться здесь, — сказал мужчина, — а вы возьмите с собой одного человека, которому здесь трудно жить. Он сын английского лорда, который оплатит все ваши расходы.
Запасшись водой, капитан с матросами пошли искать сына лорда. Они нашли худого человека, обросшего белым волосом, но гордо носившего пустую оправу от монокля. Он охотно взял кусок хлеба и пошел за ними в лодку, даже не оглянувшись.
Моторка причалила к яхте, и красивое судно двинулось прочь от острова.
На мостике стояли капитан и владелец яхты, чилийский коммерсант, и в бинокли рассматривали людей, добровольно отказавшихся от цивилизации.
— Красивая пара, — задумчиво сказал чилиец.
— У них будут красивые энергичные дети, — добавил капитан». Точка. Все.
* * *
Примечания
1
Вади — сухое русло.
2
Знак фирмы. Количество выгравированных на лезвии «пляшущих человечков» символизирует качество стали.
3
Осторожно! Осторожно!
4
«Пресная вода».
5
КМПВ — корреляционный метод преломленных волн.
6
— Простите, сэр.
7
Мухтар — староста религиозной общины (арабск.).
8
Вьехо — старик.
9
Окончание. Начало см, «Искатель» № 1.
10
Возможно, некоторые слова и выражения покажутся слишком современными, — заранее приношу за это свои извинения: перевод был слишком торопливым и еще нуждается в большой доработке. (Примечание А. Скорчинского. В дальнейшем будет помечаться просто: А. С.)
11
Стих из «Одиссеи», IV, 230. Перемежать текст стихотворными цитатами из различных поэтов — довольно распространенный обычай античности. Подбор этих цитат свидетельствует как о поэтических вкусах, так и о большой начитанности жреца. — А. С.
12
Так называли тогда нынешнюю Кубань и Северный Кавказ. — А. С.
13
Название горы, видимо, таврское и не поддается расшифровке. — А. С.
14
Катарактой называлась специальная железная решетка, которой закрывались снаружи крепостные ворота. — А. С.
15
Солены — большие плоские и широкие куски черепицы. — А. С.
16
Упоминание о землетрясении делает возможной точную датировку событий: оно произошло, как известно из других источников, весной 63 года до нашей эры. — А. С.
17
Название горы опять не поддается расшифровке. — А. С.
18
Так называли легко вооруженных воинов, имевших небольшие щиты — пельты. — А. С.
19
«Одиссея», 4, 166. — А. С.
20
Так называли древние греки известный им обитаемый мир. — А. С.
21
Страной колхов в те времена греки называли Кавказ. — А. С.
22
Строки из сатирического стихотворения Тимона Флиунтского, жившего в IV–III веках до нашей эры. — А. С.
23
Жрец перечисляет различные виды гаданий, широко распространенных в древности: пиромантия — гадание по огню, скапулимантия — по лопаточным костям быков, рапсодомантия — по наугад раскрытым стихам какого-нибудь поэта, орнитомантия — гадание по полету птиц, гаруспиция — по внутренностям жертвенных животных. — А. С.
24