Мойра Янг - Кроваво-красная дорога
— Неожиданно встретить тебя здесь, — говорит он.
Голова Маив всплывает из водопада.
— Ты чё твориш? — кричит она мне. — Башкой повредилась?
— Все нормально, Маив, — говорю я. — Это Джек.
— Джек? — кричит она. — Какой... ох... Джек!
Я становлюсь просто пунцовой. Маив в курсе, што я бросилась в горящий камерный блок, штобы вытащить его оттуда. Эш рассказала ей.
— Ты как, Саба? — спрашивает Джек. — У тебя часом не жар ли?
— Долго под солнцем пробыла, голову напекло, — бормочу я.
Я плыву обратно к скале. Маив присоединяетца ко мне. Мы зависаем в воде у края скалы и смотрим вверх на Джека.
Джек ногой толкает нашу груду одежды. Улыбаетца вовесь рот.
— Нет, ну разве не подарок судьбы? — спрашивает он. — В воде две голые девицы, а вся их одежда у меня.
— Отвернись или я вырву твое сердце, — говорит сурово Маив.
— Кровожадная, — говорит Джек. — Мне нравитца это в женщине.
— Отвернись!
— Не поздновато ли для этого? — интересуетца он. — Я имею в виду, што увидел уже все, што можно было рассмотреть.
Но он отварачиваетца, пока мы вылзаем из воды и натягиваем одежду.
— Што ты здесь делаешь, Джек? — спрашиваю я.
— Как ты прошел мимо Ястребов? — спрашивает Маив.
Он пожимает плечами.
— Я спросил, где я могу найти тебя. Эш сказала попытатца здесь.
— Ты прошел мимо Эш? — не веря, спрашивает Маив.
— Ага, — говорит он. — Ее нужно было немного... переубедить, но, в конце концов, она сдалась. Милая девочка.
— Милая? — переспрашивает Маив. — Ты уверен, што встретил именно Эш?
— Слушай, — говорит он. — Я знаю, што это не мое дело, но тебе бы надо как-то получше чтоли следить за обеспечением безопасности.
— Ты прав, — огрызаетца она, — это не твое дело. Увидимся в лагере, — говорит она мне. Она проходит мимо него и исчезает в лесу.
Он оборачиваетца, когда я натягиваю свои ботинки.
— Я ей нравлюсь, — говорит он. — Определенно. Всегда могу судить о таком наверняка.
— Ты всегда раздражаешь кого-то, когда открываешь свой рот? — спрашиваю я.
— Довольно часто, — не тушуетца он.
— Ты не ответил на мой вопрос. Што ты здесь делаешь, Джек? — хмурюсь я. — Ты следишь за мной?
— Боже упаси, — говорит он, — какого ты высокого о себе мнения. Нет, я просто... оказался рядом и вспомнил, што ты говорила что-то о встречи с Вольными Ястребами. Я просто хотел убедитца, што ты добралась сюда... и все. Так што, с тобой все в порядке?
— Ага, — отвечаю я.
— Ты нашла свою сестру?
— Да.
— Хорошо. Это хорошо. Я уже упоминал о том, што всегда хотел сестру?
— Ага.
Он складывает руки на груди. Улыбаетца мне. Я смотрю на него. Наконец, он говорит.
— Я знаю дорогу к Полям Свободы. Я могу отвести тебя туда.
Всё моё тело напряглось от волнения, когда он произнес последние слова. Но в то же время у меня неприятно засосало под ложечкой, поэтому я отвечаю,
— Это очень странно, Джек, ты просто заявляешься сюда и говоришь, что знаешь дорогу до Полей Свободы.
— Я же говорил тебе, — отвечает он. — Это судьба.
— А я говорила тебе, што не верю в судьбу, — говорю я. — Откуда мне знать, могу ли я доверять тебе?
— Ты можешь смело доверять мне, — говорит он.
— Потому што так сказал ты. Откуда мне знать, што ты не лжешь?
— Не откуда. Но я не вру.
Я чувствую как кровь приливает к голове. Я всплескиваю руками и кричу.
— Ты самый раздражающий человек, которого я когда-либо встречала в своей жизни! Разговаривать с тобой то же самое, што разговаривать с угрем!
Он улыбаетца мне своей дерзкой, нахальной улыбкой.
— И не будь таким самодовольным, — говорю я. — Черта с два, это комплимент.
— Так што, — говорит он, — тебе нужен проводник или нет?
— Скажи, Джек, — говорю я. — Какое тебе до этого дело?
Вместо того, штобы ответить на мой вопрос, он подходит ближе ко мне и говорит.
— Почему ты пришла за мной?
— Чего?
— Зачем ты пришла за мной? — говорит он. — Вернулась в город. Когда тюремный корпус горел. Ты, должно быть, сошла с ума, раз пошла туда. Но ты всё же вернулась. Ты рисковала своей жизнью, штобы спасти мою, хотя даже не знала меня.
У меня такое чувство, что сердечный камень раскалился уже настолько, што вот-вот прожжет дыру в моей коже. Я точно не собираюсь ему поведать, мол, это бредни одной не в себе тетки по имени Мерси, которая сказала, дескать этот камень станет теплым когда перед тобой окажетца то, чего ты желаешь больше всего на свете. Разве придет кому в голову, что взрослая женщина пожет нести подобную чепуху.
Я скрещиваю руки поверх стучащего сердца и смотрю себе под ноги.
— Я не знаю почему, — говорю я. — Просто пришла и всё.
— Ну так и я не знаю, почему я здесь, — говорит он. — Я просто здесь. Я имею в виду, не то, штобы у меня нет дел поважнее. Я должен кое с кем увидетца. Короче... есть у меня дела и поинтереснее.
— Тогда иди, — говорю я. — Я не просила тебя приходить за мной. Я могу прекрасно справитца и сама. Мне не нужна твоя помощь. Пошел вон отсюдава.
— Ты што не слушала меня? — он хватает меня за руку. — Я не могу!
Мы свирепо смотрим друг на друга. Пространство между нами становитца каким-то тяжелым. Оно давит на меня, становитца трудно дышать. Наконец, я говорю.
— Так што, ты отведешь меня в Поля Свободы или нет?
Он проводит рукой по голове.
— Я, должно быть, сошел с ума, штобы даже думать о таком, — бормочет он. — Да отведу. Но сначала... мне нужно остыть.
Он стягивает свои ботинки и срывает рубашку через голову.
Я пялюсь на его грудь. Я не могу заставить себя оторвать взгляд. Когда я видела его без рубашки раньше в городе Надежды, все што я заметила были шрамы. Но сейчас все што я могу видеть это то, какой он худой и сильный. С широкими плечами и руками покрытыми мускулами. На его груди нет волос, как у Па и Лью. У меня руки чешутца, штобы прикоснутца к ней. Выяснить, такая же его кожа гладкая, как она выглядит.
— Будь осторожна, Ангел, — говорит он. — Когда ты вот так пялишься на мужчину, ему, вероятно, взбредет в голову несколько... интересных мыслишек.
Я не двигаюсь.
Он тянитца к поясу своих штанов. Подымает одну бровь.
— У тебя есть три секунды, — говорит он, — а потом они упадут вниз.
Он начинает считать.
— Раз... два...
Я разворачиваюсь и бегу.
На полпути к лагерю, я все еще слышу его смех.
* * *
Маив сидит на своей койке, в ночлежке скрестив ноги, наблюдая за тем, как я собираюсь, упаковываю вещи, которые она дала мне. Она перекидывает камушек из одной руки в другую.
— Што тебе известно об этом Джеке? — спрашивает она. — Какой он? Не нравитца мне всё это? Он как-то несерьезно к этому всему относитца.