Вилли Майнк - Удивительные приключения Марко Поло
Конторщик записывал. Али — 30 штук, Абдулла — 40, Мустафа — 35.
— Хэй-яй! По местам, ленивые отродья! — скомандовал надсмотрщик.
И ловцы понуро разошлись по местам. Их жены по-прежнему извлекали моллюсков из раковин, а ребятишки, словно голодные собачонки, шныряли вокруг. За день ловцам приходилось нырять раз сорок, а то и пятьдесят, чтобы добыть от тысячи до двух тысяч раковин.
Снова прозвучала команда, и снова черные и шоколадные тела бросились в воду и устремились в глубину.
— Хэй-яй! Али, почему ты не прыгаешь? Хэй-яй! И ты, светлокожий, прыгай, да поживей, не то я тебя вытяну плеткой!
Али и светлокожий с трудом перевели дыхание и прыгнули.
— Парусник подходит к гавани, — сказал Хаджи-Мухаммед.
— Какого беса орет этот сукин сын? — спросил Матео. — Разве он не видит, как эти бедняги измучены?
— Жемчуг очень дорог, — ответил Марко и погрузился в еще большую задумчивость.
Хаджи-Мухаммед, Марко и Матео направились к центру острова, но еще долго их преследовал крик надсмотрщика:
— Хэй-яй! Прыгайте! Хэй-яй!..
Жены индийского купца жили взаперти, в отдельном двухэтажном доме. В их царство вела маленькая дверь в высокой белой стене, за которой раскинулся цветущий сад с розовыми кустами, тенистыми деревьями и фонтаном посреди мощеного дворика.
Жены купца были одеты в шелковые платья, расшитые золотом и серебром, на их запястьях и в волосах сверкали бриллианты и мерцали жемчужные нити. Они гуляли в саду, танцевали, играли или пели, стараясь хитроумными интригами завоевать расположение своего господина. Они жили словно птицы в золоченой клетке и томились от бессмысленности своего существования.
Купец угощал Марко и Хаджи-Мухаммеда. На столе, покрытом скатертью, стояли серебряные сосуды. Служанки внесли рис, нарезанные ломтиками дыни, всевозможные мясные и овощные блюда. Гости подождали, пока начнет есть хозяин, и лишь затем тоже принялись за еду. Бесшумно, словно духи, унесли служанки пустые миски и внесли маленькие тарелочки со сластями.
Хаджи-Мухаммед рассказал о том, как караунасы напали на их караван. Во время этого рассказа купец окинул Марко быстрым взглядом.
Затем все пили вино. Хозяин дома вежливо выслушивал все, что говорил Хаджи-Мухаммед, но выражение полнейшего равнодушия не сходило с его бронзового лица. Когда же персиянин заговорил о жемчуге, купец кивком головы подозвал слугу. Вскоре перед гостями появилась шкатулка с отборным жемчугом.
Купец высыпал жемчужины на скатерть.
А Хаджи-Мухаммед вдруг заговорил о жарком лете в Ормузе и о своем намерении поехать в Керман.
Перед ним лежали круглые и овальные жемчужины редкой красоты, некоторые величиной с вишню.
Озаренные пламенем свечей, жемчужины вспыхивали голубым или желтым светом.
Марко казалось, что речам Хаджи-Мухаммеда не будет конца. Теперь персиянин напомнил хозяину об их совместной деловой поездке и принялся пересказывать сотню мельчайших подробностей. Хозяин дома сдержанно улыбался, время от времени вставлял словечко в речь гостя и приказывал слугам подавать еще и еще вина.
Наконец Хаджи-Мухаммед положил на ладонь несколько жемчужин и принялся их внимательно разглядывать.
И тут с купца разом слетело вежливое равнодушие. Его лицо переменилось до неузнаваемости. Теперь он был подобен художнику, с глубокой радостью созерцающему свое творение.
— Взгляните, мессер Поло, на это морское чудо! — горячо воскликнул он и принялся восхвалять жемчужины с вдохновением поэта.
Затем лицо его вдруг стало серьезным. Он разом перевоплотился в торговца, стоявшего на пороге разорения.
— Перед вами все мое состояние, — сказал он, вздохнув. — Трудно найти искателей жемчуга, живут они недолго, а цена чернокожего раба с крепкой грудной клеткой очень высока.
И снова лицо купца приняло другое выражение. Он был теперь великодушным другом, готовым, хотя ему это и очень больно, расстаться с любимой вещью.
— Я продам их только ради вас, Хаджи-Мухаммед, — снова вздохнул купец. — Назовите приемлемую цену за эти королевские сокровища, и они будут ваши.
Хаджи-Мухаммед предложил семьсот торнез. Хозяин дома поднялся.
— Унеси шкатулку! — приказал он слуге и, обращаясь к Хаджи-Мухаммеду, добавил — Вам не следует так шутить надо мной.
Марко следил за торговлей с напряженным интересом. Оба купца забыли о его присутствии. Казалось, они скрестили в поединке невидимые мечи. Они владели мимикой, как искусные артисты. Выражались они вежливо, но в их глазах пылал холодный золотой огонь стяжательства. Хаджи-Мухаммед владел домами и землями, а индиец был просто сказочно богат. Они не плутовали, как мелкие торговцы на базаре, но прощупывали друг друга, и каждый из них искал слабые места противника, хотя оба знали, что едва ли им удастся провести друг друга.
На дворе журчал фонтан, сквозь раскрытую дверь в зал проникало легкое дуновение вечерней прохлады.
Время летело незаметно. Служанка вновь принесла вино и сласти.
Наконец купцы сошлись в цене.
Марко и Хаджи-Мухаммед простились с хозяином дома, который проводил их до двери и пожелал доброй ночи.
— Это очень выгодная сделка, мессер Поло, — сказал Хаджи-Мухаммед, когда они остались одни. — Если вам будет угодно, вы можете купить половину жемчужин, — добавил он улыбаясь.
Они провели на острове еще три дня, затем их корабль пустился в обратный путь.
— Хэй-яй! Прыгайте! Хэй-яй! Прыгайте!.. — Еще долго доносились эти крики до Марко, который стоял на палубе и глядел на удаляющийся остров.
Свежий соленый морской бриз развеял дурной запах гниющих на берегу моллюсков.
САМОЕ ЦЕННОЕ И ПРЕКРАСНОЕ НА СВЕТЕ — ВОДА
Венецианцы покинули Ормуз вместе с Хаджи-Мухаммедом в дни сбора инжира. Их маленький караван отправился в путь под охраной отряда джигитов. Солнце палило нещадно. Уже несколько десятков лет не было такого зноя. Но Николо и Маффео Поло не хотели более задерживаться. В Ормузе они заключили выгодные сделки и теперь намеревались без промедления пересечь Персию, с тем чтобы за несколько месяцев добраться до великого восточного караванного пути.
Они ехали по плодородной равнине на север, к городу Керман. Вел караван Наср-ад-дин, старый опытный караван-баши. Персидский купец отозвался о нем, как о самом надежном человеке в Кермане. Наср-ад-дин был маленький, сухощавый старичок со сморщенным, потемневшим от солнца и ветра лицом. Он обладал богатой фантазией, и, когда что-нибудь рассказывал, все его бесчисленные морщинки приходили в движение, лицо его становилось то печальным, то радостным, то мудрым, то простодушным, и глаза под мохнатыми бровями тоже постоянно меняли свое выражение.