Роберт Стивенсон - Тайна корабля
— Ну, они утонули, — продолжал Уикс, — свалились за борт, когда пытались спустить шлюпку. На нас налетел шквал прошлой ночью и бросил нас на берег. — Он подбежал к компасу и взглянул на него. — Шквал с норд-норд-вест-веста; очень сильный; налетел внезапно, Гольдорсен и Уоллен снесены с корабля. Ну? Запомнили?
Теперь он был в куртке и говорил с лихорадочным нетерпением и резкостью, точно сердился.
— Но безопасно ли это? — спросил Томми.
— Безопасно ли? — зарычал капитан. — Да ведь у нас петля на шее, теленок! Если этот корабль идет в Китай (кажется, нет, не похоже на то), то мы пропали, как только будем на месте; если он идет в другое место, то идет из Китая, не так ли? Окажись на нем человек, видавший Трента или кого-нибудь из команды этого брига, мы через два часа будем в кандалах. Безопасно! Нет, это небезопасно; это единственный жалкий шанс улизнуть от виселицы, — вот что это такое.
Эта убедительная картина заставила всех вздрогнуть.
— Не лучше ли во сто раз остаться на бриге? — воскликнул Кэртью. — Они помогут нам снять его с мели.
— Вы заставите меня потратить целый день на болтовню! — крикнул Уикс. — Когда я промерял сегодня утром, в трюме оказалось два фута воды вместо вчерашних восьми дюймов. В чем тут дело? Почем я знаю; может быть, пустяки, а может быть, опаснейшая пробоина. А если пробоина, то улыбается ли вам проплыть тысячу миль в шлюпке?
— Но, может быть, ничего серьезного нет; а если есть, то их плотники обязаны помочь нам починить изъян, — настаивал Кэртью.
— Еще что выдумаете! — воскликнул капитан. — Если плотники явятся сюда, куда они направятся первым делом? В носовую часть трюма, я полагаю! Что же они скажут, увидев всю эту кровь между снастями? Вы, кажется, считаете себя группой членов парламента, обсуждающих дело Плимсоля; а вы попросту шайка убийц с петлей на шее. Еще какой-нибудь осел желает тратить время на разговоры? Нет? Слава Богу. Ну, слушайте же! Я пойду вниз и оставлю вас на палубе. Спустите шлюпки и отведите подальше вельбот, чтобы его не было видно. Затем возвращайтесь и откройте сундук с казной. Нас пятеро; разделите ее на пять частей и удожите в пять сундуков на самое дно, и стерегите их как тигры. Переложите одеялами, парусиной, одеждой, чтобы деньги не гремели. Сундуки будут тяжеленьки, но тут уж ничего не поделаешь. Вы, Кэртью… тьфу!.. мистер Годдедааль, ступайте за мной. Нам нужно заняться делом.
Он еще раз взглянул на столб дыма и поспешил с Кэртью в каюту.
Журналы оказались в главной каюте, за клеткой канарейки; их было два: Трента и Годдедааля. Уикс заглянул сначала в один, потом в другой и оттопырил губу.
— Умеете вы подделывать чужой почерк? — спросил он.
— Нет, — сказал Кэртью.
— Я тоже не умею! — воскликнул капитан. — А тут вот штука похуже; этот Годдедааль довел журнал до конца; должно быть, записал перед ужином. Смотрите сами: «Замечен дым. Капитан Киркоп и пятеро матросов шхуны „Почтенная Поселянка“. А, ну тут получше, — прибавил он, просматривая другой журнал. — Старик-то ничего не записывал целых две недели. Мы обойдемся без вашего журнала, мистер Годдедааль, и дополним журнал старика, то есть мой; только я не стану писать по особым резонам. Пишите вы. Садитесь и записывайте, что я вам буду диктовать.
— Как же объясним потерю моего журнала? — спросил Кэртью.
— Вы вовсе не вели его, — отвечал капитан. — Важное упущение. Вам влетит за него.
— А перемена почерка? — продолжал Кэртью. — Вы начали; почему вы перестали писать, а продолжал я? И во всяком случае вам придется подписать.
— О, я не могу писать из-за несчастного случая, — возразил Уикс.
— Несчастного случая? — повторил Кэртью. — Это звучит неправдоподобно. Какого случая?
Уикс положил руку на стол и проткнул ладонь ножом.
— Вот вам и случай, — сказал он. — Таким способом можно отделаться от многих затруднений, если иметь голову на плечах.
Он начал перевязывать руку носовым платком, продолжая просматривать журнал Годдедааля.
— Ну, — сказал он, — это нам не подойдет, это невозможный вздор. Тут, во-первых, этот капитан Трент держит какой-то фантастический курс, при котором он должен быть по крайней мере за тысячу миль к югу от большого круга. А здесь он, по-видимому, у самого острова шестого числа, затем продолжает плавание несколько дней, и опять у самого острова одиннадцатого.
— Годдедааль говорил, что им чертовски не везло, — заметил Кэртью.
— Ну, это не похоже на реальность, — вот все, что я могу сказать, — возразил Уикс.
— Однако же это было, — настаивал Кэртью.
— Так-то так; да и можем ли мы сообщить что-нибудь лучшее, если оно не похоже на правду? — воскликнул капитан, погружаясь в непривычные для него глу-бины критики. — Послушайте, попытайтесь стянуть эту повязку; кровь из меня хлещет, как из борова.
Когда Кэртью принялся затягивать повязку, его пациент, по-видимому, погрузился в глубокое размышление, глаза его затуманились, рот слегка открылся. Едва перевязка была кончена, он вскочил со стула.
— Нашел! — крикнул он и бросился на палубу. — Слушайте, ребята, — закричал он команде, — мы пришли сюда не одиннадцатого; мы пришли сюда шестого вечером и тут заштилили. Когда вы управитесь с сундуками, — прибавил он, — выкатите на палубу несколько бочонков с мясом и водой; это будет больше похоже на кораблекрушение — как будто мы готовились к плаванию в шлюпке.
Он немедленно вернулся в каюту и состряпал новый журнал. Годдедаалевский был тщательно уничтожен, затем начались поиски корабельных бумаг. Из всех волнений этого тревожного утра эта была, пожалуй, самая мучительная. Двое людей шарили всюду, ругаясь, сталкиваясь, обливаясь потом, замирая от страха. Им сообщили сверху, что судно действительно оказалось военным кораблем, что оно подошло к острову, что оно спускает шлюпку, а их поиски все еще оставались тщетными. Как они пропустили окованный железом ящик с деньгами и счетами, трудно себе представить; но пропустили. Наконец главные документы нашлись в кармане пальто Трента, где он оставил их, вернувшись в последний раз с берега.
Уикс улыбнулся в первый раз за это утро.
— Наконец-то! — сказал он. — Пора! Возьмите от меня те, другие, а то я, пожалуй, перепутаю их с этими.
— Какие другие? — спросил Кэртью.
— Да Киркопа и „Почтенной Поселянки“. Дай Бог, чтобы они понадобились нам еще раз.
— Шлюпка вошла в лагуну, сэр! — крикнул вниз Мак, который сторожил у люка, пока другие работали.
— Ну, стало быть, пора нам на палубу, мистер Годдедааль, — сказал Уикс.
Когда они собирались оставить каюту, канарейка резко затрещала.