KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Приключения про индейцев » Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры

Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 2: Следопыт; Пионеры". Жанр: Приключения про индейцев издательство Терра, год 1992.
Перейти на страницу:

67

Мертвый якорь — прочно закрепленный на дне якорь; к нему крепятся буи и другие плавучие предметы, которые должны длительное время находиться на одном месте.

68

Фал — снасть, служащая для подъема флага, паруса и т. д.

69

Перевод Б. Л. Пастернака.

70

Шкоты — снасти, оттягивающие нижние углы парусов.

71

Рифы — ленты, нашитые на парусе. Когда их связывают — берут рифы, — площадь паруса уменьшается.

72

Делать девять узлов — идти со скоростью девяти Морских миль в час (около шестнадцати километров).

73

В Англии с 1714 года правила немецкая династия Ганноверов. Английский король Георг II (1727–1760), о котором здесь идет речь, так же как и его отец, Георг I, был одновременно и королем германского государства Ганновер.

74

С подветренной стороны, под ветром — со стороны, противоположной той, откуда дует ветер.

75

Держать круче к ветру — идти почти против ветра, насколько сможет судно.

76

Квакер— член протестантской секты, распространенной в Англии и в Америке. Квакеры отвергают вмешательство государства и общества в дела религии. Пресвитерианин — последователь одной из разновидностей протестантского вероучения, также распространенной в Англии и в Америке. Пресвитериане отрицают власть церковного духовенства и считают, что только выборный старейшина (пресвитер) может заниматься делами религии.

77

Грузило лота смазывали садом, чтобы к нему прилипали частицы грунта со два; этот грунт тоже помогал определять место судна в море.

78

Прибор для измерения скорости судна л а г в те времена состоял из деревянной плашки с привязанной к ней длинной веревкой — лаглиней. На лаглине через каждые 15 метров были завязаны узлы. Плашку сбрасывали в воду и считали, сколько узлов лаглиня пройдет через руку за полминуты, — это число равнялось числу миль, проходимых судном в час

79

Азимут — угол между направлением на данный предмет и севером.

80

Стаксель — второй носовой парус. Грот — главный парус куттера. Бинет — дополнительная полоса парусины, которую пришнуровывают к кливеру при слабом ветре.

81

Перевод В. В. Левина.

82

Поворот фордевинд — поворот, при котором судно на какое-то время поворачивается к ветру прямо кормой.

83

С наветренной стороны — с той стороны, откуда дует ветер.

84

Штормовой стаксель — особый парус меньшего размера, чем обычный.

85

Гафель — наклонное бревно, прикрепленное одним концом к мачте и растягивающее верхний край косого паруса.

86

Грот-марсель — самый верхний парус на передней мачте двухмачтового судна.

87

Рангоут — совокупность мачт и рей судна.

88

Исковерканное французское «Ле Монкальм».

89

Бизань-мачта — задняя мачта

90

Добродушие (франц.).

91

Такелаж — совокупность всех снастей, поддерживающих паруса а управляющих ими.

92

Лонг-Айленд — остров в Атлантическом океане у северо-восточных берегов США; входит в состав штата Нью-Йорк.

93

Сэнди-Хук — маяк и крепость у входа в Нью-Йоркский залив.

94

Бухта — канат, уложенный кругами или восьмерками.

95

Становой якорь — главный якорь судна.

96

Стоп-анкер — большой вспомогательный якорь, несколько меньше станового.

97

Шканцы — средняя часть палубы.

98

Л и н ь — тонкая веревка.

99

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

100

Квебекская крепость — Квебек (в Канаде) был важнейшей французской крепостью в Америке.

101

Морле — город на западе Франции.

102

Кэп имеет в виду династию французских королей Капетингов, получившую свое название по имени ее основателя — Гуго Капота. Капут (caput) — «голова» по-латыни, а не по-французски, как утверждает Кэп.

103

Речь идет о Санчо Пансе, герое романа Сервантеса «Дон-Кихот», который некоторое время правил шуточным государством на одном острове; Санчо Панса покинул этот остров таким же нищий, каким он пришел туда.

104

Ксенофонт (ок. 430 до н. э. — 355 до н. э.) — древнегреческий историк, принимавший участие в войне претендента на персидский престол Кира Младшего против его старшего брата; оставил знаменитое описание отступления десяти тысяч греческих наемников Кира, прошедших через всю Малую Азию к берегам Геллеспонта.

105

Граф Стэр (1673–1747) — шотландский генерал, отличившийся в военных кампаниях знаменитого английского полководца герцога Мальборо, победителя французов в войне за испанское наследство.

106

Уоллес (ок. 1270–1305) — шотландский борец за свободу родины.

107

Брюс (Брус) Роберт (1274–1323) — шотландский национальный герой, возглавивший восстание против Англии. В 1306 году был провозглашен шотландским королем под именем Роберта I. После битвы при Баннокберне (1314), когда войска Брюса разгромили английскую армию, английский парламент признал за ним право на корону.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*