KnigaRead.com/

Валерий Большаков - Консул

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерий Большаков, "Консул" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 87 88 89 90 91 Вперед
Перейти на страницу:

26

Хайре! – эллинское приветствие, означающее «Радуйся!». На прощание, если ожидалась долгая разлука, говорили «Гелиайне!» («Будь здоров!»).

27

Койне – всеобщий эллинский язык, ставший международным в эпоху Александра Македонского.

28

Объединенные эллинско-сирийско-парфянско-арамейско-финикийские боги и богини.

29

Восточный океан – Тихий.

30

В консулы избирали летом – ровно на один год. Избранный вступал в должность, начиная с январских календ, а когда выходил срок и он слагал с себя полномочия, ему оставалось почетное звание консуляра – бывшего консула.

31

Мидия – древняя область на западе Парфии. Маргиана – северо-западный край парфянского государства. По реке Окс (Амударья) Маргиана граничила с Кушанским царством.

32

«Рояль» на латынь можно перевести так – «claviarium», но вот суть выражения про музыкальный инструмент в кустарнике не понять ни римлянину, ни ханьцу.

33

Окс, или Акес, – ныне Амударья.

34

У сарматов не было принято клясться в вечной любви. Мужчина и женщина, собираясь жить вместе, говорили друг другу: «Навсегда».

35

Талими – он же Тарамата. Ныне город Термез.

36

Контуберний – наименьшее подразделение в легионе, состояло из восьми воинов, проживавших в одной палатке и подкреплявшихся из одного котла.

37

В данном случае речь идет о Пяндже.

38

Комедские горы – Памир, Индийские – Гиндукуш.

39

Ныне – Дуньхуан.

40

Вань Ли Чан Чэн – «Стена в 10 000 ли», Великая Китайская стена. 1 ли – приблизительно полкилометра.

41

Западный край – ныне Восточный Туркестан.

42

Ныне Ланьчжоу.

43

Кантон – ныне Гуанчжоу. Однако Искандер ошибался – в те времена Кантон называли Фаньюй. Арабы говорили – Синийя.

44

Час дракона длился с 7 до 9 часов утра. Час змеи – с 9 до 11.

45

Гуй – демон, дух зла. По верованиям ханьцев, демоны боялись громких звуков, света и пламени.

46

Ябгу – кушанский князь.

47

Партава – так называли свою страну сами парфяне-парны. Интересен перевод этого названия: его примерное значение – Украина (от слова «парта» – край, окраина).

48

Есть основания полагать, что землей Фузан древние китайцы именовали Центральную Америку, куда доплывали их корабли.

49

Тай-хоу действительно умерла в 121-м году от Р. Х. Обстоятельства ее смерти неизвестны…

50

Зеленый дракон – покровитель Востока. Путь Зеленого дракона лежит с востока на запад.

51

Гун – почетный титул 1-й степени, его удостаивались лишь три высших сановника.

52

Нань – титул пятой степени, приблизительно тождественен барону.

53

Ци-ду-вэй – средний чин в кавалерии.

54

Бяо-ци-цзян-цзюнь – «военачальник пегого коня», высшее воинское звание.

55

Кан – общая лежанка из кирпича, зимою по ней пропускается тепло от печи.

56

Сыченбу – Цейлон.

57

То есть ширина равна 70,5 см при весе 926 граммов. Дорого ли это – 618 монет? Месячное жалованье офицера составляло 900 монет, коня можно было купить за 200.

58

Попасть иглой – римское выражение, идентичное нашему «В точку!».

59

Peractum est (лат.) – Получи свое.

Назад 1 ... 87 88 89 90 91 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*