KnigaRead.com/

Луи Буссенар - Под барабанный бой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луи Буссенар, "Под барабанный бой" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:

137

Кузен, кузина — двоюродные брат, сестра кого-либо.

138

Сардонический хохот, смех — злобно-насмешливый, язвительный, обидный.

139

Миссия — задание, особое поручение.

140

Кларнет — деревянный духовой музыкальный инструмент в виде трубки со звуковыми отверстиями и клапанами на них.

141

Темпераментный — здесь: легковозбудимый, остро воспринимающий события, поступки других, бурно на них откликающийся.

142

Франц-Иосиф (1830—1916) — император Австрии и король Венгрии (1848—1916), преобразовал государство в единую монархию — Австро-Венгрию. Проводил захватническую политику на Балканах, что явилось одной из причин 1-й мировой войны 1914— 1918 годов. Осуществлял реакционную внутреннюю политику.

143

Сольферино — селение в Северной Италии, юго-западнее города Вероны. Здесь 24 июня 1859 года итало-французские войска разбили австрийскую армию. Несмотря на свою победу, Франция вскоре заключила перемирие с противником.

144

Брешиа, Мантуя — города в Ломбардии.

145

Годар Эжен (1827—1873) — знаменитый французский воздухоплаватель, совершил более двух с половиной тысяч полетов на воздушном шаре.

146

Монгольфьер — воздушный шар, наполненный горячим дымом; первый построен в 1783 году. Изобретатели — братья Монгольфье: Жозеф (1740—1810) и Этьенн (1745—1799). Первый полет с людьми — 21 ноября 1783 года в Париже.

147

Подеста — городской голова, мэр в Италии.

148

Герцог Рейхштадт — Наполеон Франц Иосиф Карл (1811—1832), иногда называемый НаполеономII, единственный сын Наполеона Бонапарта и его второй жены, дочери австрийского императора Марии-Луизы, с которой вступил в брак в 1810 году. После поражения под Ватерлоо Бонапарт отрекся от престола в пользу сына, но это было невозможным, ибо малолетний герцог жил с матерью в Австрии. Преждевременная смерть от чахотки избавила дипломатию от многих затруднений в вопросе о престолонаследии.

149

Имеются в виду мощные развалины замка герцогов провинции Мантуя.

150

Лава — жидкая или вязкая масса с высокой температурой, выбрасываемая вулканом при извержении.

151

Речь идет о государственном флаге Франции.

152

Кремона — город в Северной Италии, на берегу реки По.

153

Святая Мадонна! (ит.) (Примеч. перев.)

154

Черт подери! (ит.) (Примеч. перев.)

155

Фриуланы — жители области Фриуль, принадлежавшей некогда Венеции, затем вошедшей в состав Австрии.

156

Далматы — население Далмации, исторической области в бывшей Югославии, ныне разделенной между Черногорией и Хорватией.

157

Хорваты — уроженцы Хорватии, республики, входившей до недавнего времени в состав Югославии.

158

Конная тропа; кавалерийская дорога (ит.). (Примеч. перев.)

159

Банить — чистить оружие банником — цилиндрической щеткой на длинной рукояти.

160

Шпалеры — здесь: боевой порядок войск в шеренгу (линию).

161

Бой за Сольферино продолжался один день, 24 июля. По научным данным, австрийцы потеряли убитыми и ранеными 22 тысячи человек из 120 тысяч участников сражения; французы и сардинцы 17 тысяч из 122-х, одержав при этом победу.

162

Вилла франка — город в Северной Италии.

163

Срок службы для французских солдат и унтер-офицеров равнялся тогда семи годам.

164

К концу 1860 года Италия была в основном объединена вокруг Сардинского Королевства (с 1861 г. — Итальянское королевство), в 1870 году — окончательно, когда к Италии был присоединен Рим. Достижению независимости в немалой степени способствовало национально-освободительное движение (революция 1858—1860 гг.).

Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*