Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача)
Диатриба — обвинительная речь, содержащая замечания личного характера.
… как один из героев Мольера. — Имеется в виду Сганарель, герой комедии «Сганарель, или Мнимый рогоносец».
Мадемуазель Жаннаде Вобернье, мадемуазель Ланж — имена, которые носила графиня Дюбарри до выхода замуж и сближения с королем.
Лукреций — Тит Лукреций Кар (I в. до н. э.) — древнеримский поэт и философ-материалист, автор поэмы «О природе вещей», в которой изложена материалистическая философия древности.
«… Франция». — Подписываясь так, Людовик подчеркивал свое положение властителя страны.
Лебель, Доминик Гийом — главный камердинер Людовика XV; пользовался его исключительным доверием; устроил знакомство короля с мадам Дюбарри.
Госпожа де Беарн — историческое лицо: провинциальная аристократка, согласившаяся представить графиню Дюбарри ко двору и получившая за это, как говорили современники, сто тысяч ливров.
Мёз — старинное название реки Маас, протекающей во Франции, Бельгии и Нидерландах.
… все называли его просто вице-канальей. — В оригинале игра слов: по-французски «vice» означает приставку в слове «вице-канцлер», но также — «порок», «распутство».
… она… сильно смахивала на графиню д’Эскарбаньяс или госпожу Пимбеш… — персонажи комедии Мольера «Графиня д’Эскарбаньяс» и комедии французского драматурга Жана Расина (1639–1699) «Сутяги».
Сак — женское пальто свободного покроя.
Денье — мелкая старинная французская монета, 1/12 су.
Рента — доход с капитала, имущества или земли, не требующий от получателя предпринимательской деятельности.
«Тысяча и одна ночь» — памятник средневековой арабской литературы; сборник сказок.
… подобно Ахиллу, укрывавшемуся в своей палатке… — Ахилл (Ахиллес) — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» Гомера храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою; оскорбленный при разделе добычи, он отказался сражаться и удалился в свой шатер.
… А ваше правосудие не более чем пещера Кака. — Как (Какус) — в античной мифологии огнедышащий великан; обитал на одном из римских холмов и уничтожал проходивших мимо его жилища путников; был убит величайшим из героев Гераклом (Геркулесом).
… вместо того, чтобы оставаться президентом. — То есть главой парламента или какой-нибудь из его палат.
Прокурор — в королевской Франции так назывались государственные чиновники, состоявшие при парламентах и других судах; они ведали канцелярией, исполняли судебно-административные функции, вели судебные дела короны и лиц, связанных с государственной службой. Должности прокуроров жаловались или продавались королем, а также покупались у предшественников. Прокуроры, вплоть до генерального прокурора Парижского парламента, в течение столетий вели борьбу за самостоятельность своих действий от предначертаний и влияния королевской власти. Судоговорение, то есть изложение дела и вынесение заключения по нему перед судьями, было функцией адвокатов, являвшихся поверенными своих клиентов.
Цицерон, Марк Тулий (106–43 до н. э.) — древнеримский политический деятель, писатель и адвокат, знаменитый оратор; его имя стало нарицательным как эталон красноречия.
Лигарий, Квинт (I в. до н. э.) — древнеримский военачальник; противник Юлия Цезаря; был взят им в плен и сослан; помилован после того, как Цицерон в защитительной речи публично восхвалил милосердие Цезаря.
Веррес, Гай (ум. в 43 г. до н. э.) — древнеримский чиновник, отличавшийся непомерными злоупотреблениями; известен главным образом по обличительным речам Цицерона.
… не поддержал парламенты в деле господина д’Эгильона. — Герцог д’Эгильон, в 50-х — 60-х гг. губернатор Бретани, провинции в Западной Франции, был обвинен генеральным прокурором бретонского парламента Луи Рене де Карадеком Ла Шалоте (1701–1785) в лихоимстве, нарушении местных вольностей и в трусости во время нападения англичан в 1758 г. Парламент поддержал своего прокурора, который был арестован по приказанию д’Эгильона, и начал процесс против герцога. В 1764 г. процесс был перенесен в Парижский парламент, который стал на сторону своих бретонских коллег. Д’Эгильон был спасен от осуждения только благодаря личному вмешательству Людовика XV, предписавшего парламенту прекратить дело.
Тога — верхняя одежда жителей Древнего Рима; род широкой накидки.
… развращенность Иерусалима… — Здесь намек на сетование Иисуса по поводу испорченности нравов в Иерусалиме, жители которого не желали слушать его, и предсказание им разрушения и ужасной гибели города (Матфей, 23:37–39; Марк, 13:2–8; Лука, 13:34).
… с про́клятыми городами… — Согласно библейской легенде, Бог в наказание за грехи жителей уничтожил небесным огнем города Содом и Гоморру в Палестине (Бытие, 9:24–25).
Цербер (Кербер) — в древнегреческой мифологии ужасный трехголовый пес, охранявший вход в подземное царство душ умерших. Чтобы умилостивить чудовище, греки клали в гроб медовую лепешку, которую покойник должен был отдать ему.
Дюбуа, Гийом (1656–1723) — французский государственный деятель и дипломат, кардинал, министр во время регентства, ловкий царедворец и неразборчивый в средствах политик; был воспитателем герцога Филиппа Орлеанского и соучастником его оргий и похождений; герой романов Дюма «Шевалье д’Арманталь» и «Дочь регента».
… богиня правосудия надевает на глаза повязку. — Древнегреческая богиня правосудия Фемида (Темида, Темис) обычно изображалась с рогом изобилия в руках и повязкой на глазах — знаком ее беспристрастия.
Фалари, герцогиня де (ок. 1700–1740) — одна из любовниц регента герцога Филиппа Орлеанского.
Мышка — любовница регента; персонаж романа Дюма «Дочь регента».
Замок Блуа — построенный в XIII в. замок-дворец в городе Блуа на реке Луара к югу от Парижа; старинное владение французских королей.
Церковь святого Евстафия (Сент-Эсташ) — замечательная церковь в центре Парижа; известна с XIII в.; строительство ее здания в нынешнем виде закончено в середине XVII в.