Александр Дюма - Волчицы из Машкуля
… если бы он оказался на месте Геркулеса, то совершил бы двадцать четыре подвига вместо двенадцати. — Геркулес (гр. Геракл) — любимейший герой греческих сказаний; сын Зевса и смертной женщины Алкмены, известный своей атлетической мощью и богатырскими деяниями, из которых особенно знамениты 12 подвигов, совершенных им по приговору богов.
… ибо, как сказал флорентийский поэт, великий художник по части описания адских мук, худшая из всех пыток — это воспоминание во времена несчастья о счастливых днях. — Подразумевается Данте Алигьери (1265–1321) — итальянский поэт, создатель итальянского литературного языка, уроженец Флоренции; автор знаменитой поэмы «Божественная комедия» (1307–1321).
Здесь имеются в виду знаменитые строки из первой части поэмы, «Ад»:
Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии…
… играл роль генерал-баса… — Генерал-бас (непрерывный бас) — басовый голос, под звуки которого в нотной записи проставлены цифры, обозначающие созвучия в верхних голосах. Применялся в XVI–XVIII вв. при нотации органного и клавесинного сопровождения.
… уже звучали предложения, сдобренные всеми известными и неизвестными ученикам бога Марса ругательствами… — Марс (гр. Арей, или Арес) — бог войны в античной мифологии.
… Мы не просим, чтобы ты пел, как господин Нурри… — Здесь имеется в виду либо знаменитый французский певец Луи Нурри (1780–1831), либо его сын, тоже певец, Адольф Нурри (1802–1839).
… если ему взбредет в голову, как его предку Самсону, упереться в стену, она рухнет нам на головы. — Самсон — персонаж Ветхого завета, герой древних евреев, наделенный редкостной силой; был обольщен женщиной из враждебного евреям племени филистимлян, и та во сне остригла ему волосы, в которых заключалась его сила. Ослепленный филистимлянами и обращенный ими в раба, он был во время праздника приведен в храм, где собравшиеся там враги били и издевались над ним. Но волосы героя к тому времени отросли, и сила вернулась к нему. Богатырь обрушил колонны, к которым был прикован, и похоронил себя и врагов под развалинами (Судей, 16: 22–30).
XXV… прикрыл ему рот словно известным кляпом г-на де Вандома… — Вероятно, имеется в виду Франсуа де Вандом, герцог де Бофор (1616–1669) — побочный внук Генриха IV; за участие в интригах против кардинала и первого министра Мазарини был заключен в Венсенский замок под Парижем, откуда бежал в 1648 г.; один из вождей т. н. «Фронды принцев» (восстания вельмож против королевского абсолютизма в 1650–1653 гг.); пользовался в Париже большой популярностью, за что получил прозвище «Король рынка»; погиб в войне с турками.
Здесь, скорее всего, намек на бегство Бофора из Венсена. Герцог получил с воли через подкупленного слугу пирог, в котором были запрятаны веревочная лестница, два кинжала и кляп. Выбрав момент, он приставил кинжал к груди своего стражника, заткнул ему рот кляпом и бежал.
XXVI… одерживает пиррову победу… — Пирр (319–273 до н. э.) — царь Эпира в 307–302 и 296–273 гг. до н. э., блестящий полководец и отчаянный авантюрист, вмешался в борьбу Рима и южноиталийского города Тарента на стороне последнего, нанес Риму два поражения в 280 и 279 гг. до н. э., причем вторая битва, при Аскуле, была им выиграна с огромными потерями (тогда-то он и произнес, по преданию, знаменитую фразу: «Если мы одержим еще одну победу над римлянами, то окончательно погибнем»), но в 275 г. до н. э. потерпел неудачу и вынужден был покинуть Италию.
Выражение «пиррова победа» означает: добиться победы ценою огромного перенапряжения и невосполнимых потерь.
XXVIII… Подразделения роялистов были стянуты в Ньор, Фонтене и Люсон… — Ньор — главный город департамента Дё-Севр.
Фонтене — см. примеч. к части первой, гл. I.
Люсон — кантональный центр на юге департамента Вандея, епископство.
… во главе своих войск пошли на приход Амайу… — Амайу — селение в 20 км к юго-востоку от Брессюира.
… В окрестностях Шан-Сен-Пера были проведены подобные аресты… — Ле-Шан-Сен-Пер — селение в департаменте Вандея, в 20 км к северо-западу от Люсона.
… хотя попытка захвата поста Пор-ла-Кле малыми силами и провалилась… — Пор-де-ла-Кле — населенный пункт в 7 км к западу от Люсона.
… о нем ничего не было известно в Бретани и Мене — провинциях, еще более отдаленных от центра руководства восстанием, чем Маре и Бокаж… — Мен — см. примеч. к части первой, гл. XI.
Маре — имеется в виду Маре Пуатье, прибрежный район в департаментах Приморская Шаранта и Вандея, к северу от Ла-Рошели.
Бокаж — см. примеч. к части первой, гл. XVII.
… Отряд из Витре принял участие в боях в Бретани и даже нанес поражение противнику под Ла-Бретоньером в Бреале. — Витре — кантональный центр в Бретани, в департаменте Иль-и-Вилен, в 35 км к востоку от его главного города Ренн.
Ла-Бретоньер — селение неподалеку от Витре.
Бреаль — населенный пункт к востоку от Витре.
… и буквально на следующий день они были разгромлены под Ла-Годиньером. — Ла-Годиньер — населенный пункт в 40 км к юго-востоку от Витре.
… даже потерпев поражение, они имеют право на уважение и не должны проходить через кавдинское иго обсуждений. — В 321 г. до н. э. во время Второй Самнитской войны (327–304), в конце концов окончившейся победой Рима над воинственным горным племенем самнитов, римская армия под командованием консулов, одним из которых был Спурий Постумий, была окружена в Кавдинском ущелье в Апеннинах и капитулировала. Воины и командиры сдали свое оружие, одежду и военное имущество и должны были совершить позорный обряд — пройти «под игом», т. е. через низкие воротца, связанные из копий. За такое поражение римский сенат выдал Постумия самнитам. Эту историю, вошедшую в поговорку как один из примеров величайшего унижения, рассказал Тит Ливий (IX, 1–6).
… В древности говорили: «Горе побежденным!»… — В нач. IV в. до н. э. одно из галльских племен совершило нашествие на Рим и наложило на него контрибуцию в тысячу фунтов золота. Когда же римляне отказались взвешивать золото неверными гирями врага, предводитель галлов Бренн со словами «Горе побежденным!» («Vae victis!») бросил на весы свой меч. Это выражение стало крылатым.